Paroles et traduction Capo - Engel der Nacht
Wenn
du
mir
in
die
Pupillen
schaust,
sag
mir,
was
du
siehst;
ich
bin
im
Rausch
- und
aggressiv.
Если
ты
смотришь
мне
в
зрачки,
скажи
мне,
что
ты
видишь;
я
в
состоянии
опьянения
- и
агрессивен.
Wieso
bist
du
in
diesen
Mann
verliebt,
hä?
Почему
ты
влюблена
в
этого
человека,
а?
Wie
mies
deine
Lage
ist.
Как
паршиво
твое
положение.
Ich
atme
tief
ein
und
sage
nichts
.
Я
делаю
глубокий
вдох
и
ничего
не
говорю
.
Denn
leise
sein
schadet
nicht!
Потому
что
молчать
не
повредит!
Die
Frage
ist,
kannst
du
ohne
mich,
für
den
Rest
deiner
Tage,
ein
Kampf
ohne
Licht,
hä?
Вопрос
в
том,
сможешь
ли
ты
без
меня,
до
конца
своих
дней,
сражаться
без
света,
а?
Ich
seh
die
Angst
in
deinem
Gesicht,
nach
so
vielen
Streitereien
weiß
ich,
wer
du
bist.
Я
вижу
страх
на
твоем
лице,
после
стольких
ссор
я
знаю,
кто
ты.
Die
Zeit
ist
meine
Frist,
durch
mein
Leid
fließt
dein
Gift,
bald
bin
ich
weg,
ich
bleib'
nicht.
Время
- мой
срок,
через
мои
страдания
течет
твой
яд,
скоро
я
уйду,
я
не
останусь.
Eigentlich
ging
es
mir
doch
gut
ohne
dich,
das
Peinliche
ist,
dass
du
so
tuhst,
als
wär'
nichts
.
На
самом
деле,
мне
было
хорошо
без
тебя,
но
самое
неприятное
в
том,
что
ты
ведешь
себя
так,
как
будто
ничего
не
было
.
Ich
beende
diese
Sitzung,
herzlichen
Glückwunsch,
leb'
wohl,
tschüss!
Я
заканчиваю
эту
сессию,
поздравляю,
прощай,
пока!
Sie
war
ein
Traum
und
sie
wird
es
auch
bleiben,
sie
ist
ein
Engel
der
Nacht.
Она
была
мечтой
и
останется
ею,
она
- ангел
ночи.
Auch
wenn
wir
nicht
mehr
vereint
sind,
schenkt
sie
mir
unendliche
Kraft.
Даже
когда
мы
больше
не
едины,
она
дарит
мне
бесконечную
силу.
Auch
wenn
wir
nicht
mehr
vereint
sind,
das
ist
das
Ende
der
Schlacht,
yeah,
das
Ende
der
Schlacht,
yeah,
Engel
der
Nacht,
du
bist
mein
Engel
der
Nacht
.
Даже
если
мы
больше
не
будем
едины,
это
конец
битвы,
да,
конец
битвы,
да,
Ангел
ночи,
ты
мой
ангел
ночи
.
Das
Ende
der
Nacht
ist
ein
Anfang
vom
Tag,
jetzt
bist
du
weg.
Конец
ночи
- это
начало
дня,
теперь
тебя
больше
нет.
Deine
Wahl
war
es,
dass
wir
uns
trennen,
klar
ist,
dass
wir
verbrennen.
Твоим
выбором
было,
чтобы
мы
расстались,
ясно,
что
мы
сгораем.
Den
Schatz,
den
ich
kenne,
liegt
im
Land
voller
Engel
und
ich
kam
bis
zur
Grenze,
dieser
Kampf
war
mein
qualvolles
Ende!
Сокровище,
которое
я
знаю,
лежит
в
земле,
полной
ангелов,
и
я
дошел
до
предела,
эта
битва
была
моим
мучительным
концом!
Ich
find'
es
krass,
wie
du
pendelst,
zwischen
gut
und
böse,
mutig
oder
ängstlich!
Я
нахожу
поразительным
то,
как
ты
балансируешь
между
добром
и
злом,
храбростью
или
страхом!
Die
Freude
ist
vergänglich,
unsere
Welt
war
bunt,
meine
Freunde
sagten
jedes
Mal
"
Радость
преходяща,
наш
мир
был
красочным,
мои
друзья
каждый
раз
говорили
"
Beende
es!"
und
nun;
ab
heute
ist
Sense
mit
uns,
ich
erkenne
- die
Kunst,
uns
für
immer
zu
vergessen
ist
mein
Wunsch
.
Покончи
с
этим!"
и
что
ж;
с
сегодняшнего
дня
Чувство
с
нами,
я
понимаю
- искусство
забывать
друг
друга
навсегда
- это
мое
желание
.
Doch
es
geht
nicht,
ich
kämpfe
tagtäglich
für
den
Rest
meines
Lebens.
Но
это
невозможно,
я
борюсь
изо
дня
в
день
до
конца
своей
жизни.
Und
eine
Sache
will
ich
noch
sagen:
Du
warst
für
mich
das
Kostbarste,
Engel
.
И
еще
одно,
что
я
хочу
сказать:
ты
была
для
меня
самой
драгоценной,
ангел
.
Sie
war
ein
Traum
und
sie
wird
es
auch
bleiben,
sie
ist
ein
Engel
der
Nacht.
Она
была
мечтой
и
останется
ею,
она
- ангел
ночи.
Auch
wenn
wir
nicht
mehr
vereint
sind,
schenkt
sie
mir
unendliche
Kraft.
Даже
когда
мы
больше
не
едины,
она
дарит
мне
бесконечную
силу.
Sie
war
ein
Traum
und
sie
wird
es
auch
bleiben,
sie
ist
ein
Engel
der
Naacht.
Она
была
мечтой
и
останется
ею,
она
ангел
ночи.
Auch
wenn
wir
nicht
mehr
vereint
sind,
das
ist
das
Ende
der
Schlacht,
yeah.
Даже
если
мы
больше
не
будем
едины,
это
конец
битвы,
да.
Das
Ende
der
Schlacht,
yeah,
Engel
der
Nacht,
du
bist
mein
Engel
der
Nacht
.
Конец
битвы,
да,
ангел
ночи,
ты
мой
ангел
ночи
.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeffrey Boadi, Khaled El Hawi, Cem Anhan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.