Captain Beefheart & His Magic Band - 81 Poop Hatch - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Captain Beefheart & His Magic Band - 81 Poop Hatch




81 Poop Hatch
81 Люк для дерьма
My eyes are burnt and bleeding and all that looks like a monkey on a
Мои глаза горят и кровоточат, и всё, что я вижу, похоже на обезьяну на
Silver bar... big poop hatch with a cotton hatch - hatch holes that the
серебряном бруске... большой люк для дерьма с хлопковым люком - отверстиями, через которые
Light shows in and the light shows out... and the little red fence...
проникает свет, и свет выходит... и маленький красный заборчик...
And the wire and the wood... and the barbs and the berries... the tires
И проволока, и дерево... и колючая проволока, и ягоды... шины
And the bottles and the caruponrims... and the heat swims upon its
и бутылки, и автомобильные колпаки... и тепло струится по
Fenders and the dust collects and the rust of autumn surrenders into
крыльям, и пыль собирается, и ржавчина осени превращается в
Gold... trumpet poop on the ground with peanuts its bell was blocking
золото... какашка-труба на земле с арахисом, её раструб загораживал
An ant's vision... and the mice played in its air holes and valves... a
обзор муравью... и мыши играли в её отверстиях и клапанах...
Ladybug crawled off its mouthpiece standing out red and blacked out
божья коровка выползла из мундштука, красная, с чёрными
Its wings and blew off to a flower... its hum heard just above the
крыльями, и улетела к цветку... её жужжание слышалось прямо над
Ground... black dots were hung in what turned out to be an olive tree
землёй... чёрные точки висели на том, что оказалось оливковым деревом,
That originally held a tree house full of a building with one small
на котором когда-то был домик на дереве, целое здание с одним маленьким
Window... birds and broken glass and tiny bits of newspaper..."My sun
окошком... птицы, разбитое стекло и крошечные кусочки газеты..."Моё солнце
Is free from my window," said the god the green dabbers... rice wires
светит в моё окно", - сказал бог, зелёные мазилки... рисовая проволока,
Mouse tins and milk muffins... cereal and stone... matches and masks and
мышиные консервные банки и молочные кексы... хлопья и камень... спички, маски
Mace and clubs... and splintered shaft light intrigues a cricket on a
и перцовый баллончик, и дубинки... и луч расщеплённого света интригует сверчка на
Dust jeweled penlet... cobwebs collect down plaster run into a hole and
пыльной, украшенной драгоценностями булавке... паутина стекает по штукатурке, попадает в дыру и
Find collected glass that drinks the reflection of midday afternoon
обнаруживает там осколки стекла, которые пьют отражение полуденного дня
Midway between telegraph lines... a silver wing - a cloud - a rumbling
посреди телеграфных проводов... серебряное крыло - облако - грохот
Of cloud... a crowd of various violins strum from next door through my
облаков... толпа разных скрипок играет из соседней квартиры через мою
Wall into my ear obviously artificial... neighbors laugh through
стену прямо мне в ухо, очевидно, искусственно... соседи смеются, поедая
Sandwiches... Harlem babies - their stomachs explode into roars... their
сэндвичи... гарлемские дети - их животы взрываются рёвом... их
Eyes shiny with starvation... spreckled hula dance on my
глаза блестят от голода... пёстрый танец хула на моём
Phonograph... my door rattles windy... sand wears my rug shoeand taps on
патефоне... моя дверь дребезжит от ветра... песок трёт мой коврик и стучит по
The unheard finish of an hourglass I cannot hear... a typical
неслышимому концу песочных часов, которые я не слышу... типичное
Musician's nest of thoughts through dust speakers..."Why don't you go
гнездо мыслей музыканта, доносящихся из пыльных динамиков..."Почему бы тебе не пойти
Home? Oh Blobby, are you great," exclaims two lips in some jumbled
домой? О, Блобби, ты великолепен", - восклицают чьи-то губы в какой-то сумбурной
Rock'n'roll tune and wears a spot I cannot scratch... the surface of a
рок-н-ролльной мелодии, и это оставляет след, который я не могу стереть... поверхность
Friend... this high bookafriend laid on me... on the couch relaxing in
друга... этот высокопарный дружище лёг на меня... на диван, расслабляясь в
The corner behind a still life pond with plenty of bugs and lily pads
углу за натюрмортом с прудом, полным насекомых и кувшинок,
Slurred in mud banks and boulders tin cans and raisins warped by
размазанным по грязным берегам и валунам, консервным банкам и изюму, искажённому
Thought... strain on the spoon like a wheat check - check Bif - cotton
мыслью... напряжение на ложке, как на пшеничном чеке - проверка Биф - хлопок
Popping out of his sleeve... poop hatch open - big poop ha
выскакивает из его рукава... люк для дерьма открыт - большой люк для дерьма.





Writer(s): Don Van Vliet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.