Paroles et traduction Captain Beefheart & His Magic Band - 81 Poop Hatch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
81 Poop Hatch
81 Люк для дерьма
My
eyes
are
burnt
and
bleeding
and
all
that
looks
like
a
monkey
on
a
Мои
глаза
горят
и
кровоточат,
и
всё,
что
я
вижу,
похоже
на
обезьяну
на
Silver
bar...
big
poop
hatch
with
a
cotton
hatch
- hatch
holes
that
the
серебряном
бруске...
большой
люк
для
дерьма
с
хлопковым
люком
- отверстиями,
через
которые
Light
shows
in
and
the
light
shows
out...
and
the
little
red
fence...
проникает
свет,
и
свет
выходит...
и
маленький
красный
заборчик...
And
the
wire
and
the
wood...
and
the
barbs
and
the
berries...
the
tires
И
проволока,
и
дерево...
и
колючая
проволока,
и
ягоды...
шины
And
the
bottles
and
the
caruponrims...
and
the
heat
swims
upon
its
и
бутылки,
и
автомобильные
колпаки...
и
тепло
струится
по
Fenders
and
the
dust
collects
and
the
rust
of
autumn
surrenders
into
крыльям,
и
пыль
собирается,
и
ржавчина
осени
превращается
в
Gold...
trumpet
poop
on
the
ground
with
peanuts
its
bell
was
blocking
золото...
какашка-труба
на
земле
с
арахисом,
её
раструб
загораживал
An
ant's
vision...
and
the
mice
played
in
its
air
holes
and
valves...
a
обзор
муравью...
и
мыши
играли
в
её
отверстиях
и
клапанах...
Ladybug
crawled
off
its
mouthpiece
standing
out
red
and
blacked
out
божья
коровка
выползла
из
мундштука,
красная,
с
чёрными
Its
wings
and
blew
off
to
a
flower...
its
hum
heard
just
above
the
крыльями,
и
улетела
к
цветку...
её
жужжание
слышалось
прямо
над
Ground...
black
dots
were
hung
in
what
turned
out
to
be
an
olive
tree
землёй...
чёрные
точки
висели
на
том,
что
оказалось
оливковым
деревом,
That
originally
held
a
tree
house
full
of
a
building
with
one
small
на
котором
когда-то
был
домик
на
дереве,
целое
здание
с
одним
маленьким
Window...
birds
and
broken
glass
and
tiny
bits
of
newspaper..."My
sun
окошком...
птицы,
разбитое
стекло
и
крошечные
кусочки
газеты..."Моё
солнце
Is
free
from
my
window,"
said
the
god
the
green
dabbers...
rice
wires
светит
в
моё
окно",
- сказал
бог,
зелёные
мазилки...
рисовая
проволока,
Mouse
tins
and
milk
muffins...
cereal
and
stone...
matches
and
masks
and
мышиные
консервные
банки
и
молочные
кексы...
хлопья
и
камень...
спички,
маски
Mace
and
clubs...
and
splintered
shaft
light
intrigues
a
cricket
on
a
и
перцовый
баллончик,
и
дубинки...
и
луч
расщеплённого
света
интригует
сверчка
на
Dust
jeweled
penlet...
cobwebs
collect
down
plaster
run
into
a
hole
and
пыльной,
украшенной
драгоценностями
булавке...
паутина
стекает
по
штукатурке,
попадает
в
дыру
и
Find
collected
glass
that
drinks
the
reflection
of
midday
afternoon
обнаруживает
там
осколки
стекла,
которые
пьют
отражение
полуденного
дня
Midway
between
telegraph
lines...
a
silver
wing
- a
cloud
- a
rumbling
посреди
телеграфных
проводов...
серебряное
крыло
- облако
- грохот
Of
cloud...
a
crowd
of
various
violins
strum
from
next
door
through
my
облаков...
толпа
разных
скрипок
играет
из
соседней
квартиры
через
мою
Wall
into
my
ear
obviously
artificial...
neighbors
laugh
through
стену
прямо
мне
в
ухо,
очевидно,
искусственно...
соседи
смеются,
поедая
Sandwiches...
Harlem
babies
- their
stomachs
explode
into
roars...
their
сэндвичи...
гарлемские
дети
- их
животы
взрываются
рёвом...
их
Eyes
shiny
with
starvation...
spreckled
hula
dance
on
my
глаза
блестят
от
голода...
пёстрый
танец
хула
на
моём
Phonograph...
my
door
rattles
windy...
sand
wears
my
rug
shoeand
taps
on
патефоне...
моя
дверь
дребезжит
от
ветра...
песок
трёт
мой
коврик
и
стучит
по
The
unheard
finish
of
an
hourglass
I
cannot
hear...
a
typical
неслышимому
концу
песочных
часов,
которые
я
не
слышу...
типичное
Musician's
nest
of
thoughts
through
dust
speakers..."Why
don't
you
go
гнездо
мыслей
музыканта,
доносящихся
из
пыльных
динамиков..."Почему
бы
тебе
не
пойти
Home?
Oh
Blobby,
are
you
great,"
exclaims
two
lips
in
some
jumbled
домой?
О,
Блобби,
ты
великолепен",
- восклицают
чьи-то
губы
в
какой-то
сумбурной
Rock'n'roll
tune
and
wears
a
spot
I
cannot
scratch...
the
surface
of
a
рок-н-ролльной
мелодии,
и
это
оставляет
след,
который
я
не
могу
стереть...
поверхность
Friend...
this
high
bookafriend
laid
on
me...
on
the
couch
relaxing
in
друга...
этот
высокопарный
дружище
лёг
на
меня...
на
диван,
расслабляясь
в
The
corner
behind
a
still
life
pond
with
plenty
of
bugs
and
lily
pads
углу
за
натюрмортом
с
прудом,
полным
насекомых
и
кувшинок,
Slurred
in
mud
banks
and
boulders
tin
cans
and
raisins
warped
by
размазанным
по
грязным
берегам
и
валунам,
консервным
банкам
и
изюму,
искажённому
Thought...
strain
on
the
spoon
like
a
wheat
check
- check
Bif
- cotton
мыслью...
напряжение
на
ложке,
как
на
пшеничном
чеке
- проверка
Биф
- хлопок
Popping
out
of
his
sleeve...
poop
hatch
open
- big
poop
ha
выскакивает
из
его
рукава...
люк
для
дерьма
открыт
- большой
люк
для
дерьма.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Don Van Vliet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.