Captain Beefheart - Hey Garland, I Dig Your Tweed Coat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Captain Beefheart - Hey Garland, I Dig Your Tweed Coat




Hey Garland, I Dig Your Tweed Coat
Эй, Гарланд, Классный У Тебя Твидовый Пиджак
Hey Garland, I dig your tweed coat.
Эй, Гарланд, классный у тебя твидовый пиджак.
I'll trade you a domino this size, mothball-scented.
Меняю тебе на домино такого размера, с запахом нафталина.
The woman silk nude tie painting his chest.
Женщина, шёлк, обнажённый галстук, рисующий его грудь.
One celluloid stay exposed through his nibbled collar.
Одна целлулоидная защита выглядывает из-под его изгрызенного воротника.
Feet speckled the sidewalk.
Ноги усеяли тротуар.
Faces gurgled through windows.
Лица проплывали в окнах.
Passing cars gum rubber streaks.
Проезжающие машины оставляли следы резины.
Neon plants swim like green seaweed to a deep rhythm of blues.
Неоновые растения колышутся, как зелёные водоросли, в глубоком ритме блюза.
Red thyroid sunsets, flame in speckled chemistry.
Красные щитовидные закаты, пламя в пятнистой химии.
Pipes run off dark tubes.
Трубы вытекают из тёмных отверстий.
Erase into marks that pour the dye of darkness.
Стираются в знаки, изливающие краску тьмы.
Crystal comes together as silent as ink.
Кристалл собирается воедино, безмолвно, как чернила.
I don't think I could let it go.
Не думаю, что смогу его отпустить.
I got it at the religious scene"
Я получил его на религиозной тусовке.
Teeth let go, tobacco juice, an oiled balloon, brown eye in an egg white, black tar bubbles and stripes.
Зубы разжимаются, табачный сок, смазанный маслом воздушный шар, карий глаз в яичном белке, пузыри и полосы чёрного дёгтя.
A straw hat squeaked on the brim of a feather.
Соломенная шляпа скрипнула краем о перо.
Newsprint thumbed through nicotine fingers, a dark olive was turned on.
Газетная бумага, пропитанная никотиновыми пальцами, тёмная оливка была включена.
Its small pulp speaker burst into a scream.
Её маленький бумажный динамик разразился криком.
One large tomato was immediately peeled skin red.
Один большой помидор был немедленно очищен от кожицы, красный.
It bled into a red "
Он истёк кровью в красное "
O" and smacked behind accepted fangs.
О" и шлёпнулся о принявшие его клыки.
Quick eyebrows danced cutely above a mole.
Быстрые брови мило танцевали над родинкой.
The bridge held a large gold pair of spectacles.
Переносица держала большую золотую оправу очков.
The front was smooth.
Передняя часть была гладкой.
It slightly gathered and wrinkled at the holes.
Она слегка морщилась и собиралась складками у отверстий.
A dark wooden moustache deposited below above Chinese red varnished lips that dented slightly into the evening.
Тёмные деревянные усы опустились ниже, над китайскими красными лакированными губами, которые слегка вдавливались в вечер.
It's gotten quite cold.
Стало довольно холодно.
I've decided I can't sell you my coat."
Я решил, что не могу продать тебе свой пиджак.
Honking, the wind puffed into the clumps above the lattice rows.
Гудя, ветер задувал в заросли над рядами решёток.
And out looked Panatella, naked and not ashamed, without no clothes.
И выглянула Панателла, голая и не стыдящаяся, без всякой одежды.
Wiggle Pig went snout-first into a tree.
Виггл Пиг сунул пятачок в дерево.
The rubber turkey was gobbled up by the night's dark rubber mouth.
Резиновую индейку проглотила темная резиновая пасть ночи.
A white phosphorous raindrop dropped in the sky.
В небе упала капля белого фосфорного дождя.
Hot silhouettes in a convertible gave this applause.
Горячие силуэты в кабриолете наградили это аплодисментами.
And several white porcelain trays were rolled in by bumblebees.
И несколько белых фарфоровых подносов закатили шмели.
Their wings arranged with pictures out of the past.
Их крылья были украшены картинками из прошлого.
And the rainbow baboon gobbled fifteen fish eyes with each spoon.
А радужный бабуин глотал по пятнадцать рыбьих глаз с каждой ложкой.
Pockets was caught at window level.
Карманы были пойманы на уровне окна.
Approaching the fractured glass, dripping in light, he spoke: "
Приближаясь к разбитому стеклу, истекающему светом, он произнёс: "
I've just looked at myself, and from here to here it ain't far enough, but from here to here it's too short." "
Я только что посмотрел на себя, и отсюда досюда недостаточно далеко, но отсюда досюда слишком коротко." "
And circles don't fly, they float," Pena exclaimed and went on to say, "
А круги не летают, они парят", - воскликнула Пена и продолжила: "
Sun sure did shine this year.
Солнце в этом году и вправду светило.
Who'd you look like underneath?"
На кого ты был похож под низом?"
Steve Robey sent this to Justin, along with this amusing story:
Стив Робей отправил это Джастину вместе с этой забавной историей:
'During college (1987-1991), my friend Rob and I would go up to drunk partygoers and recite this entire piece in their ears (one in the left, one in the right).
'Во время учёбы в колледже (1987-1991) мы с моим другом Робом подходили к пьяным тусовщикам и декламировали им этот текст на ухо (одному в левое, другому в правое).
Turned many an otherwise conservative, mainstream drunk into a very confused, conservative, mainstream drunk...
Превратили многих, и без того консервативных, мейнстримовых пьяниц в очень растерянных, консервативных, мейнстримовых пьяниц...





Writer(s): Don Van Vliet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.