CARA - Little Musgrave - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CARA - Little Musgrave




Little Musgrave
Маленький Масгрейв
It fell upon a holy day, as many in the year
В святой день, как много в году,
Musgrave to the church did go to see fine ladies there
Масгрейв в церковь пошёл, посмотреть на дам.
And some were dressed in velvet red, some in velvet pale
Иные были в красном бархате, иные в бледном,
Then in came Lord Barnard's wife, fairest amongst them all
Тут вошла жена лорда Барнарда, прекраснейшая из всех.
She cast an eye on the Little Musgrave, as bright as summer's sun
Она бросила взгляд на Маленького Масгрейва, яркий, как летнее солнце,
Said Musgrave unto himself, this lady's heart I've won
И Масгрейв сказал себе: "Сердце этой леди я покорил".
I have loved you fair lady, full long and many's the day
Я любил тебя, прекрасная леди, долго и много дней,
And I have loved you, Little Musgrave, and never a word did say
А я любила тебя, Маленький Масгрейв, но ни слова не сказала.
I've a bower in Bucklesfordbury, it's my heart's delight
У меня есть беседка в Баклсфордбери, отрада моего сердца,
I'll take you back there with me if you lie in my arms tonight
Я возьму тебя туда со мной, если ты ляжешь в мои объятия этой ночью.
But standing by was a little footpage, from the lady's coach he ran
Но стоял рядом маленький паж, и от кареты леди он побежал,
Altough I am a lady's page, I am Lord Barnard's man
Хотя я и паж леди, я слуга лорда Барнарда.
And my Lord Barnard will hear of this, wheter I sink or swim
И мой лорд Барнард услышит об этом, утону я или выплыву.
Everywhere the bridge was broken, he'd enter the water and swim
Где бы ни был сломан мост, он войдет в воду и поплывет.
Ih my Lord Barnard, my Lord Barnard, you are a man of life
О, мой лорд Барнард, мой лорд Барнард, вы человек живой,
But Musgrave is in Bucklesfordbury, asleep with your wedded wife
А Масгрейв в Баклсфордбери, спит с вашей женой.
If this be true, my little footpage, this thing that you tell me
Если это правда, мой маленький паж, то, что ты говоришь мне,
All the gold in Bucklesfordbury I gladly will give to thee
Всё золото в Баклсфордбери я с радостью отдам тебе.
But it this be a lie, my little footpage, this thing that you tell me
Но если это ложь, мой маленький паж, то, что ты говоришь мне,
From the highest tree in Bucklesfordbury hanged you will be
На самом высоком дереве в Баклсфордбери повешен будешь ты.
Go saddle me the black, he said, go saddle me the gray
Оседлайте мне вороного, сказал он, оседлайте мне серого,
And sound you not your horns lest our coming be betrayed
И не трубите в рога, чтобы наше прибытие не выдали.
But there was a man in Lord
Но был человек в свите лорда
Barnard's train who loved the Little Musgrave
Барнарда, который любил Маленького Масгрейва.
He blew his horn both loud and shrill, away, Musgrave, away
Он затрубил в свой рог громко и пронзительно: "Прочь, Масгрейв, прочь!"
I think I hear the morning cock, I think I hear the jay
Кажется, я слышу утреннего петуха, кажется, я слышу сойку,
I think I hear Lord Barnard's men, I wished I was away
Кажется, я слышу людей лорда Барнарда, хотел бы я быть далеко.
Lie still, lie still, Little Musgrave, hug me from the cold
Лежи спокойно, лежи спокойно, Маленький Масгрейв, обними меня от холода,
It's nothing, but a shepherd lad, bringing his flock to fold
Это всего лишь пастушок, ведет свою отару в загон.
Is not your hawk upon its perch, your steed eats oats and hay
Разве твой ястреб не на жёрдочке, твой конь ест овёс и сено,
And you a lady in your arms, and yet you'd go away?
А ты с леди в объятиях, и всё же хочешь уйти?
He's turned around, kissed her twice, then they fell asleep
Он повернулся, дважды поцеловал её, и они уснули.
When they awoke Lord Barnard's men were standing at their feet
Когда они проснулись, люди лорда Барнарда стояли у их ног.
How do you like my bed, he said, and how do you like me sheets?
Как тебе моя постель? - спросил он. - И как тебе мои простыни?
How do you like my fair lady that lies in your arms asleep
Как тебе моя прекрасная леди, которая спит в твоих объятиях?
It's well I like your bed, he said, great it gives me pain
Мне нравится твоя постель, - сказал он, - хотя она причиняет мне боль,
I'd gladly give a hundred pound to be on yonder plain
Я бы с радостью отдал сто фунтов, чтобы быть на той равнине.
Rise up, rise up, Little Musgrave, rise up and then put on
Вставай, вставай, Маленький Масгрейв, вставай и одевайся,
It'll not be said in this country I slaid a naked man
Пусть не скажут в этой стране, что я убил голого человека.
So slowly, slowly he got up, slowly he put on
Медленно, медленно он встал, медленно оделся,
Slowly down the stairs, thinking to be slain
Медленно спускался по лестнице, думая, что будет убит.
There are two swords down by my side, and dear they cost me purse
У меня есть два меча, и дорого они мне обошлись,
You can have the best of them, abd I will take the worst
Ты можешь взять лучший из них, а я возьму худший.
And the first stroke Little Musgrave struck, it hurt Lord Barnard sore
И первый удар, который нанес Маленький Масгрейв, сильно ранил лорда Барнарда,
And the next stroke Lord Barnard
А следующий удар, который нанес лорд
Struck, Little Musgrave ne'er struck more
Барнард, Маленький Масгрейв больше не нанес.
And then up spoke the lady fair from the bed where on she lay
И тогда заговорила прекрасная леди с постели, на которой лежала:
Altough you're dead, Little Musgrave, still for you I'll pray
Хотя ты и мертв, Маленький Масгрейв, я всё равно буду молиться за тебя.
How do you like his cheeks he said, and how do you like his chin?
Как тебе нравятся его щёки? - спросил он. - А как тебе нравится его подбородок?
How do you like his dead body, now there's no life within?
Как тебе нравится его мертвое тело, теперь, когда в нём нет жизни?
It's more I love his cheeks, she cried, more I love his chin
Больше я люблю его щёки, - воскликнула она, - больше я люблю его подбородок,
More I love that dead body than all your kith and kin
Больше я люблю это мертвое тело, чем всех твоих родных и близких.
He's taken out his long long sword, to strike the mortal blow
Он вытащил свой длинный меч, чтобы нанести смертельный удар,
Through and through the lady's heart the cold steel it did go
Сквозь сердце леди прошла холодная сталь.
A grave, a grave Lord Barnard cried, to put these lovers in
Могилу, могилу, - кричал лорд Барнард, - чтобы положить туда этих любовников,
With my lady on the upper hand, she came from better kin
С моей леди сверху, она из лучшего рода.
For I've just killes the finest knight that ever rode a steed
Ибо я только что убил лучшего рыцаря, который когда-либо ездил на коне,
And I've just killed the finest lady that ever did a woman's deed
И я только что убил лучшую леди, которая когда-либо совершала женский поступок.
It fell upon a holy day...
В святой день...





Writer(s): Jürgen Treyz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.