Paroles et traduction CARA - Little Musgrave
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
fell
upon
a
holy
day,
as
many
in
the
year
Это
случилось
в
священный
день,
столько
же
в
году.
Musgrave
to
the
church
did
go
to
see
fine
ladies
there
Мусгрейв
в
церковь
ходил,
чтобы
увидеть
прекрасных
дам.
And
some
were
dressed
in
velvet
red,
some
in
velvet
pale
Некоторые
были
одеты
в
бархатно-красный,
другие-в
бархатно-бледный.
Then
in
came
Lord
Barnard's
wife,
fairest
amongst
them
all
Затем
пришла
жена
лорда
Барнарда,
самая
прекрасная
среди
них.
She
cast
an
eye
on
the
Little
Musgrave,
as
bright
as
summer's
sun
Она
положила
глаз
на
маленький
Мускгрейв,
такой
же
яркий,
как
летнее
солнце.
Said
Musgrave
unto
himself,
this
lady's
heart
I've
won
Сказал
Мусгрейв
себе:
сердце
этой
леди
я
завоевал.
I
have
loved
you
fair
lady,
full
long
and
many's
the
day
Я
любила
тебя,
прекрасная
леди,
долго
и
много
дней.
And
I
have
loved
you,
Little
Musgrave,
and
never
a
word
did
say
И
я
любил
тебя,
маленький
Мусгрейв,
и
ни
слова
не
сказал.
I've
a
bower
in
Bucklesfordbury,
it's
my
heart's
delight
У
меня
есть
беседка
в
Баклсфордбери,
это
наслаждение
моего
сердца.
I'll
take
you
back
there
with
me
if
you
lie
in
my
arms
tonight
Я
заберу
тебя
с
собой,
если
ты
будешь
лежать
в
моих
объятиях
этой
ночью.
But
standing
by
was
a
little
footpage,
from
the
lady's
coach
he
ran
Но,
стоя
рядом,
он
был
немного
не
в
себе,
от
тренера
леди
он
убежал.
Altough
I
am
a
lady's
page,
I
am
Lord
Barnard's
man
Хотя
я-страница
леди,
я-человек
Лорда
Барнарда.
And
my
Lord
Barnard
will
hear
of
this,
wheter
I
sink
or
swim
И
Мой
лорд
Барнард
услышит
об
этом,
когда
я
тону
или
плыву.
Everywhere
the
bridge
was
broken,
he'd
enter
the
water
and
swim
Где
бы
ни
был
сломан
мост,
он
входил
в
воду
и
плыл.
Ih
my
Lord
Barnard,
my
Lord
Barnard,
you
are
a
man
of
life
Мой
лорд
Барнард,
Мой
лорд
Барнард,
ты-человек
жизни.
But
Musgrave
is
in
Bucklesfordbury,
asleep
with
your
wedded
wife
Но
Мусгрейв
в
Баклсфордбери,
спит
со
своей
женой.
If
this
be
true,
my
little
footpage,
this
thing
that
you
tell
me
Если
это
правда,
моя
маленькая
страница,
это
то,
что
ты
мне
говоришь.
All
the
gold
in
Bucklesfordbury
I
gladly
will
give
to
thee
Все
золото
в
Баклсфордбери
я
с
радостью
отдам
тебе.
But
it
this
be
a
lie,
my
little
footpage,
this
thing
that
you
tell
me
Но
это
ложь,
моя
маленькая
страница,
то,
что
ты
мне
говоришь.
From
the
highest
tree
in
Bucklesfordbury
hanged
you
will
be
С
самого
высокого
дерева
в
Баклсфордбери
тебя
повесят.
Go
saddle
me
the
black,
he
said,
go
saddle
me
the
gray
Оседлай
меня
черным,
сказал
он,
оседлай
меня
серым.
And
sound
you
not
your
horns
lest
our
coming
be
betrayed
И
не
раздавай
своих
рогов,
чтобы
нас
не
предали.
But
there
was
a
man
in
Lord
Но
в
Господе
был
человек.
Barnard's
train
who
loved
the
Little
Musgrave
Поезд
Барнарда,
который
любил
маленькую
Мусгрейв.
He
blew
his
horn
both
loud
and
shrill,
away,
Musgrave,
away
Он
издал
свой
рог
громко
и
пронзительно,
прочь,
Мусгрейв,
прочь.
I
think
I
hear
the
morning
cock,
I
think
I
hear
the
jay
Кажется,
я
слышу
утренний
член,
кажется,
я
слышу
Джея.
I
think
I
hear
Lord
Barnard's
men,
I
wished
I
was
away
Кажется,
я
слышу
людей
Лорда
Барнарда,
я
хотел
бы
быть
далеко.
Lie
still,
lie
still,
Little
Musgrave,
hug
me
from
the
cold
Лежи
спокойно,
лежи
спокойно,
маленький
Мускгрейв,
обними
меня
от
холода.
It's
nothing,
but
a
shepherd
lad,
bringing
his
flock
to
fold
Нет
ничего,
кроме
пастуха,
который
сворачивает
свое
стадо.
Is
not
your
hawk
upon
its
perch,
your
steed
eats
oats
and
hay
Не
твой
ли
ястреб
на
своем
окуне,
твой
конь
ест
овес
и
сено?
And
you
a
lady
in
your
arms,
and
yet
you'd
go
away?
И
ты
леди
в
твоих
объятиях,
и
все
же
ты
уйдешь?
He's
turned
around,
kissed
her
twice,
then
they
fell
asleep
Он
обернулся,
поцеловал
ее
дважды,
а
потом
они
уснули.
When
they
awoke
Lord
Barnard's
men
were
standing
at
their
feet
Когда
они
проснулись,
люди
Лорда
Барнарда
стояли
у
их
ног.
How
do
you
like
my
bed,
he
said,
and
how
do
you
like
me
sheets?
Как
тебе
нравится
моя
кровать,
сказал
он,
и
как
тебе
нравятся
мои
простыни?
How
do
you
like
my
fair
lady
that
lies
in
your
arms
asleep
Как
тебе
моя
прекрасная
леди,
что
лежит
в
твоих
объятиях,
Спящая?
It's
well
I
like
your
bed,
he
said,
great
it
gives
me
pain
Хорошо,
что
мне
нравится
твоя
кровать,
сказал
он,
отлично,
это
причиняет
мне
боль.
I'd
gladly
give
a
hundred
pound
to
be
on
yonder
plain
Я
бы
с
радостью
отдал
сто
фунтов,
чтобы
быть
там,
на
равнине.
Rise
up,
rise
up,
Little
Musgrave,
rise
up
and
then
put
on
Поднимайся,
поднимайся,
маленький
Мускгрейв,
поднимайся,
а
затем
надевай.
It'll
not
be
said
in
this
country
I
slaid
a
naked
man
Не
скажу,
что
в
этой
стране
я
убил
голого
мужчину.
So
slowly,
slowly
he
got
up,
slowly
he
put
on
Так
медленно,
медленно
он
встал,
медленно
надел.
Slowly
down
the
stairs,
thinking
to
be
slain
Медленно
спускаемся
по
лестнице,
думая
быть
убитым.
There
are
two
swords
down
by
my
side,
and
dear
they
cost
me
purse
Рядом
со
мной
два
меча,
и,
дорогая,
они
стоят
мне
сумочки.
You
can
have
the
best
of
them,
abd
I
will
take
the
worst
Ты
можешь
получить
лучшее
из
них,
Абд,
я
приму
худшее.
And
the
first
stroke
Little
Musgrave
struck,
it
hurt
Lord
Barnard
sore
И
первым
ударом
мушгрейва
был
удар,
он
ранил
Лорда
Барнарда.
And
the
next
stroke
Lord
Barnard
И
следующий
удар,
Лорд
Барнард.
Struck,
Little
Musgrave
ne'er
struck
more
Пораженный,
маленький
Мусгрейв,
больше
пораженный.
And
then
up
spoke
the
lady
fair
from
the
bed
where
on
she
lay
А
потом
вверх
заговорила
дама,
прекрасная,
с
кровати,
где
она
лежала.
Altough
you're
dead,
Little
Musgrave,
still
for
you
I'll
pray
Хотя
ты
мертв,
маленький
Мусгрейв,
я
все
равно
буду
молиться
за
тебя.
How
do
you
like
his
cheeks
he
said,
and
how
do
you
like
his
chin?
Как
тебе
нравятся
его
щеки,
он
сказал,
и
как
тебе
нравится
его
подбородок?
How
do
you
like
his
dead
body,
now
there's
no
life
within?
Как
тебе
его
мертвое
тело,
теперь
внутри
нет
жизни?
It's
more
I
love
his
cheeks,
she
cried,
more
I
love
his
chin
Больше
я
люблю
его
щеки,
она
плакала,
больше
я
люблю
его
подбородок.
More
I
love
that
dead
body
than
all
your
kith
and
kin
Больше
я
люблю
это
мертвое
тело,
чем
всех
твоих
родных
и
близких.
He's
taken
out
his
long
long
sword,
to
strike
the
mortal
blow
Он
достал
свой
длинный
длинный
меч,
чтобы
нанести
смертельный
удар.
Through
and
through
the
lady's
heart
the
cold
steel
it
did
go
Сквозь
и
сквозь
сердце
леди
прошла
холодная
сталь.
A
grave,
a
grave
Lord
Barnard
cried,
to
put
these
lovers
in
Могила,
могила,
Лорд
Барнард
плакал,
чтобы
положить
этих
влюбленных.
With
my
lady
on
the
upper
hand,
she
came
from
better
kin
С
моей
леди
на
верху,
она
родом
из
лучшего
рода.
For
I've
just
killes
the
finest
knight
that
ever
rode
a
steed
Ведь
я
просто
убил
лучшего
рыцаря,
который
когда-либо
ездил
на
коне.
And
I've
just
killed
the
finest
lady
that
ever
did
a
woman's
deed
И
я
только
что
убил
лучшую
леди,
которая
когда-либо
совершала
женский
поступок.
It
fell
upon
a
holy
day...
Это
случилось
в
священный
день...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jürgen Treyz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.