Paroles et traduction Cara Dillon - Donald Of Glencoe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donald Of Glencoe
Дональд из Гленко
As
I
was
a′walking
one
evening
of
late
Как-то
вечером
поздним
гуляла
одна,
Where
fragrant
fine
flowers
the
field
decorate,
Где
благоуханьем
цветы
полны,
I
carelessly
rambled
where
I
did
not
know
Я
брела
беззаботно,
куда
– не
знала,
By
the
fair
crystal
fountain
that
falls
in
Glencoe.
У
хрустального
ключа,
что
в
Гленко
бежала.
And
on
her
who
the
prize
on
Mount
Ider
was
won,
И
ко
мне,
кто
на
Айдере
приз
получила,
Then
approched
me
a
lassy
as
bright
as
the
sun,
Подошла
девушка,
яркая,
как
светило.
And
the
ribbon
and
the
tartan
around
her
did
flow,
Ленты
и
тартан
ее
обвивали,
That
welcomed
young
Donald
the
pride
of
Glencoe.
Встречая
юного
Дональда,
Гленко
гордость.
Said
I,
my
fine
creature,
your
charming
sweet
smile,
Я
сказала:
«Красавица,
прелестна
улыбка,
And
your
comely
fine
features
my
heart
has
beguiled,
И
черты
твои
милые
пленили
так
зыбко,
And
with
your
kind
affection
on
me
you'll
bestow,
Если
ласку
свою
мне
подаришь
ты,
I
′ll
bless
the
happy
hour
we
met
in
Glencoe.
Благословлю
тот
час,
что
в
Гленко
свел
нас
с
тобой».
Kind
sir,
she
made
answer,
your
love
I'll
disdain
«Добрый
сэр,
– отвечала
она,
– я
отвергну,
For
I
have
a
young
sweetheart
and
Donald
by
name,
Ведь
есть
у
меня
милый,
зовут
его
Дональд,
And
he
went
to
the
wars
about
ten
years
ago,
Десять
лет
уж
как
на
войну
он
ушел,
And
a
maid
I
remain
'till
he
return
to
Glencoe.
И
девой
останусь,
пока
не
вернется
в
Гленко».
Ah,
perhaps
your
young
Donald
regards
not
your
name,
«Ах,
быть
может,
твой
Дональд
забыл
имя
это,
And
has
placed
his
affection
on
some
foreign
dame,
И
отдал
свою
любовь
чужой
деве
где-то,
He
may
have
forgotten
for
all
that
you
know,
Он,
возможно,
забыл,
как
знать
нам
дано,
That
bonny
young
creature
he
felt
in
Glencoe.
Ту
прекрасную
деву,
что
встретил
в
Гленко».
From
his
promise
my
Donald
he′d
never
depart
«Мой
Дональд
от
клятвы
своей
не
отступит,
For
love,
truth
and
honour
stand
firm
in
his
heart,
Ведь
любовь,
верность,
честь
в
его
сердце
не
стынут,
And
if
I
never
see
him,
then
single
I′ll
go,
И
коль
не
увижу
его,
одной
мне
идти,
And
mourn
for
my
Donald
the
pride
of
Glencoe.
И
оплакивать
Дональда,
Гленко
гордость».
Then
seeing
her
constance
he
drew
out
a
glove,
Тогда,
видя
ее
постоянство,
перчатку
он
взял,
Which
in
parting
she
gave
him
in
token
of
love,
Что
на
прощанье
она
ему
в
знак
любви
дала,
She
clung
to
his
arms
and
the
tears
down
did
flow,
Она
в
его
объятиях
рыдала,
слезы
текли
рекой,
Ah,
you're
welcomed
my
Donald
the
pride
of
Glencoe.
«Ах,
добро
пожаловать,
Дональд,
Гленко
герой!»
Come
cheer
up
my
Flora,
your
sorrows
are
o′er,
«Успокойся,
Флора,
печали
конец,
And
since
we
have
met
love
we'll
never
part
more,
Раз
уж
встретились,
любовь
наша
– крепкий
венец,
And
the
loud
blast
of
battle,
far
distant
may
blow,
Пусть
грохочет
сражений
далекий
рокот,
Whilst
in
peace
and
contentment
we′ll
live
in
Glencoe.
А
мы
в
мире
и
счастье
заживем
в
Гленко».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cara Dillon, Sam Lakeman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.