Paroles et traduction Cara Dillon - The Parting Glass
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Of
all
the
money
that
e'er
I
had,
I
spent
it
in
good
company
Из
всех
денег,
что
у
меня
были,
я
потратил
их
в
хорошей
компании.
And
of
all
the
harm
that
e'er
I've
done,
alas
it
was
to
none
but
me
И
из
всего
вреда,
что
я
причинил,
увы,
никому,
кроме
меня.
And
all
I've
done
for
want
of
wit,
to
memory
now
I
can't
recall
И
все,
что
я
сделал
из-за
того,
что
мне
не
хватало
остроумия,
теперь
я
не
могу
вспомнить.
So
fill
to
me
the
parting
glass
Так
наполни
же
мне
стакан
для
расставания.
Goodnight
and
joy
be
with
you
all
Спокойной
ночи
и
радости
всем
вам!
Of
all
the
comrades
that
e'er
I
had,
they're
sorry
for
my
going
away
Из
всех
товарищей,
что
у
меня
были,
они
сожалеют
о
моем
уходе.
And
all
the
sweethearts
that
e'er
I
had,
they
would
wish
me
one
more
day
to
stay
И
все
влюбленные,
что
у
меня
были,
они
хотели
бы,
чтобы
я
остался
еще
на
один
день.
But
since
it
falls
unto
my
lot
that
I
should
rise
and
you
should
not
Но
с
тех
пор,
как
моя
судьба
пришла
ко
мне,
я
должен
восстать,
а
ты
не
должен.
I'll
gently
rise
and
I'll
softly
call,
"Goodnight
and
joy
be
with
you
all!"
Я
нежно
встану
и
тихо
позову:
"Спокойной
ночи
и
радости
всем
вам!"
A
man
may
drink
and
not
be
drunk,
a
man
may
fight
and
not
be
slain
Человек
может
пить
и
не
быть
пьяным,
человек
может
сражаться
и
не
быть
убитым.
A
man
may
court
a
pretty
girl
and
perhaps
be
welcomed
back
again
Мужчина
может
судить
красивую
девушку
и,
возможно,
его
снова
встретят.
But
since
it
has
so
ordered
been
by
a
time
to
rise
and
a
time
to
fall
Но
с
тех
пор,
как
это
было
так
приказано,
было
время
подняться
и
время
упасть.
Come
fill
to
me
the
parting
glass,
good
night
and
joy
be
with
you
all
Приди,
наполни
мне
стакан
расставания,
Спокойной
ночи
и
радости,
будь
со
всеми
вами.
Come
fill
to
me
the
parting
glass,
good
night
and
joy
be
with
you
all
Приди,
наполни
мне
стакан
расставания,
Спокойной
ночи
и
радости,
будь
со
всеми
вами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damien Leo Leith, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.