Carabao - Made in Thailand '40 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carabao - Made in Thailand '40




Made in Thailand '40
Made in Thailand '40
เมดอินไทยแลนด์
Made in Thailand
เมืองแมนหม่อนไหม
Manly city of silk
มีหนังลุงหนังใหญ่
With leather of uncle and grandfather
ทั้งดีดไหตีโทน
Both playing the khene and beating the tones
เราเล่นโซนโนราห์
We play the Nora zone
ล้วนสืบทอดกันมาบรรพชน (มันดีอยู่แล้ว)
All inherited from our ancestors (It's good already)
ไม่ใช่เมืองร็อคแอนด์โรล
Not a rock and roll city
ไม่ใช่เมืองแร็พอัลเทอร์
Not a rap-alter city
(พวกเรามันต้องหมอลำถึงจะมัน เฮ้อ... เป่าแคนด้วยแหละ)
(We have to have folk music to get crazy, hey... Blow the khene too)
เมดอินไทยแลนด์
Made in Thailand
ทั้งผู้แทนผู้ทน
Both representatives and those who endure
ทั้งยากดีมีจน
Both rich and poor
อย่าให้คนอื่นเขาดูแคลน
Don't let others look down on us
ทำไมไปยอมจำนน
Why do you submit
ไปลุ่มไปหลงอิทธิพลคนต่างแดน
Go headlong into foreign influences
(อย่าไปกินมันเลย พวกลาวเค้าแดกกันของลาว)
(Don't go eat it, those Lao people eat their Lao stuff)
ทีของไทยละไม่หวงแหน
Thai stuff, you don't cherish it
แหมทีของนอกละบ้าเห่อ
Oh, foreign stuff, you're crazy about it
(เอ๊ย... เจ็บใจจริง ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหละ จริง ด้วย)
(Hey... It's heartbreaking, I think so too, it's true)
(เมดอินไทยแลนด์)
(Made in Thailand)
เมดอินไทยแลนด์
Made in Thailand
ควรทดแทนบุญคุณ
Should repay the favor
ค่าแผ่นดินเกื้อหนุน
The value of the land that supports us
เป็นหน่อเนื้อเชื้อไข
As a sprout of flesh and bone
เราเกิดมาเป็นคน
We are born people
พึ่งใบบุญล้นพ้นแผ่นดินใด
Relying on the boundless blessings of what land
(ไทยไม่ใช่เขมร ก็แน่นอน)
(Thailand is not Cambodia, that's for sure)
ก็นี่มันแผ่นดินไทย
This is the land of Thailand
ยังไงก็ผืนดินเรา โอเย้...
It's our land anyway, oh yeah...
เมดอินไทยแลนด์
Made in Thailand
แฟน ต่างรู้ดี
Fans all know
ว่าบ้านเมืองทุกวันนี้
That our country these days
กำลังจะเดินไม่ไหว
Is about to walk no more
เศรษฐกิจย่ำแย่
The economy is in bad shape
คนต้องร่วมกันแก้
People must work together to fix it
คนต้องร่วมกันใช้
People must work together to use it
เหลียวแลเห็นใจ
Look around and show sympathy
ซื้อแต่สินค้าไทย
Buy only Thai goods
เพื่อคนไทยเมืองไทย
For the people of Thailand
(เอ้อ... มันต้องอย่างงั้นสิ)
(Hey... That's how it should be)
อยากตอกย้ำตำนานเมื่อวานนี้
I want to emphasize the legend of yesterday
ว่าไทยมีของดีให้ลูกหลาน
That Thailand has good things for its children
สิบสองปีผ่านไปอย่างดักดาน
Twelve years have passed stubbornly
เพราะหลงลืมวิญญาณบรรพชน
Because we have forgotten the spirit of our ancestors
(เมดอินไทยแลนด์)
(Made in Thailand)
(เมดอินไทยแลนด์)
(Made in Thailand)





Writer(s): Yuenyong Opakul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.