Carabao - สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carabao - สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster




สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster
Surachai 3 Cha - 2019 Remaster
โอย...
Oh...
มาละเหวย มาละวา
Come on, my love, come on
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะร้องเพลง
Beat the three-beat drum, Surachai will sing
เพื่อนฉันเป็นลาว
My friend is Lao
ตัวขาวน้อยมนๆ
Small, fair and delicate
ฐานะยากจน
He is poor
แต่เป็นคนน้ำใจไมตรี
But he is kind and generous
เนื้อตัวก็ใสสะอาด
His body is clean and pure
ขาวผ่องผาดสง่าราศี
White and bright, dignified and graceful
น้ำใจยิ่งดูเข้าที
His heart is even more beautiful
ก็เพราะมีความหวังตั้งใจ
Because he has hope and is determined
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The Mekong River never separates us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
The Moon doesn't cheat anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When there is unity and harmony
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Raise a toast to our friendship
เอ้า กรึ๊บ การารึบ กรึ๊บ กรึ๊บ
Come on, cheers! Cheers! Cheers! Cheers!
น้ำโขงไม่เคย
The Mekong River never
คั่นความสัมพันธ์
Separates our relationship
น้ำจันไม่เคย
The Moon never
แบ่งชาติชนใด
Divides any nation or people
มาละเหวย มาละวา
Come on, my love, come on
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะร้องต่อ
Beat the three-beat drum, Surachai will sing again
เพื่อนฉันเป็นญวน
My friend is Vietnamese
ชอบชวนฉันเล่นเปลไกว
He likes to invite me to swing on a swing
เพื่อนญวนฉลาดหัวไว
My Vietnamese friend is smart and quick-witted
สมองใสขยันการงาน
He has a clear mind and is hard-working
ปลูกผักสวนครัวขายส่ง
He grows vegetables and sells them
ฐานะมั่นคงไม่อดอาหาร
His life is stable, he never goes hungry
สาวญวนยิ่งดูชื่นบาน
Vietnamese girls are always happy
มีชื่อมานาน ผิวนวล ผิวนวล
They have been here for a long time, their skin is soft, their skin is soft
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The Mekong River never separates us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
The Moon doesn't cheat anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When there is unity and harmony
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Raise a toast to our friendship
เอ้า มาละเหวย มาละวา
Come on, my love, come on
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะโซโล่
Beat the three-beat drum, Surachai will solo
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The Mekong River never thinks of dividing
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It is not a wall between nations and classes
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River becomes the Moon
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
A garland of friendship will adorn your neck
เพื่อนฉันขะแมร์
My friend is Khmer
รักจริงไม่แพ้ลาวญวน
His love is true, not less than Lao and Vietnamese
น้ำคำคร่ำครวญ
His words are mournful
ชอบชักชวนร้องรำทำเพลง
He likes to invite me to sing and dance
ทำนาประสาบ้านนอก
He farms like a country boy
ใส่เสื้อดอกตะกรุดของขลัง
He wears a flower shirt with an amulet
สู้การสู้งานจริงจัง
He fights and works hard
ไม่หักหลังคดโกงผู้ใด
He never betrays or cheats anyone
ไทยเขมรลาวญวน
Thai, Khmer, Lao, Vietnamese
ชักชวนคบหากันไป
We are friends, let's keep company
แหลมอินโดจีนและไทย
Indochina and Thailand
ใช่อื่นไกลเชื้อสายสัมพันธ์
We are not far apart, our lineage is connected
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The Mekong River never thinks of dividing
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It is not a wall between nations and classes
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River becomes the Moon
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
A garland of friendship will adorn your neck
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River becomes the Moon
มาลัยสัมพันธ์ จะคล้องคอเธอ
A garland of friendship will adorn your neck
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
When the Mekong River becomes the Moon
มาลัยสัมพันธ์ จะคล้องคอเธอ
A garland of friendship will adorn your neck
ไปละเหวย ไปละวา
Come on, my love, come on
สุรชัย สามช่า
Surachai, Three-Beat
ขออำลา ขอลาไปก่อน
I'm saying goodbye, I'm leaving
ไปละเหวย ไปละวา
Come on, my love, come on
สุรชัย สามช่า
Surachai, Three-Beat
ขออำลา ขอตัวไปก่อน
I'm saying goodbye, I'm leaving





Writer(s): Yuenyong Opakul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.