Paroles et traduction Carabao - สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster
สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster
Surachai 3 Cha - 2019 Remaster
มาละเหวย
มาละวา
Come
on,
my
love,
come
on
ตีกลองสามช่า
สุรชัยจะร้องเพลง
Beat
the
three-beat
drum,
Surachai
will
sing
เพื่อนฉันเป็นลาว
My
friend
is
Lao
ตัวขาวน้อยมนๆ
Small,
fair
and
delicate
แต่เป็นคนน้ำใจไมตรี
But
he
is
kind
and
generous
เนื้อตัวก็ใสสะอาด
His
body
is
clean
and
pure
ขาวผ่องผาดสง่าราศี
White
and
bright,
dignified
and
graceful
น้ำใจยิ่งดูเข้าที
His
heart
is
even
more
beautiful
ก็เพราะมีความหวังตั้งใจ
Because
he
has
hope
and
is
determined
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The
Mekong
River
never
separates
us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
The
Moon
doesn't
cheat
anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When
there
is
unity
and
harmony
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Raise
a
toast
to
our
friendship
เอ้า
กรึ๊บ
การารึบ
กรึ๊บ
กรึ๊บ
Come
on,
cheers!
Cheers!
Cheers!
Cheers!
น้ำโขงไม่เคย
The
Mekong
River
never
คั่นความสัมพันธ์
Separates
our
relationship
น้ำจันไม่เคย
The
Moon
never
แบ่งชาติชนใด
Divides
any
nation
or
people
มาละเหวย
มาละวา
Come
on,
my
love,
come
on
ตีกลองสามช่า
สุรชัยจะร้องต่อ
Beat
the
three-beat
drum,
Surachai
will
sing
again
เพื่อนฉันเป็นญวน
My
friend
is
Vietnamese
ชอบชวนฉันเล่นเปลไกว
He
likes
to
invite
me
to
swing
on
a
swing
เพื่อนญวนฉลาดหัวไว
My
Vietnamese
friend
is
smart
and
quick-witted
สมองใสขยันการงาน
He
has
a
clear
mind
and
is
hard-working
ปลูกผักสวนครัวขายส่ง
He
grows
vegetables
and
sells
them
ฐานะมั่นคงไม่อดอาหาร
His
life
is
stable,
he
never
goes
hungry
สาวญวนยิ่งดูชื่นบาน
Vietnamese
girls
are
always
happy
มีชื่อมานาน
ผิวนวล
ผิวนวล
They
have
been
here
for
a
long
time,
their
skin
is
soft,
their
skin
is
soft
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
The
Mekong
River
never
separates
us
น้ำจันไม่คดโกงใคร
The
Moon
doesn't
cheat
anyone
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
When
there
is
unity
and
harmony
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
Raise
a
toast
to
our
friendship
เอ้า
มาละเหวย
มาละวา
Come
on,
my
love,
come
on
ตีกลองสามช่า
สุรชัยจะโซโล่
Beat
the
three-beat
drum,
Surachai
will
solo
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The
Mekong
River
never
thinks
of
dividing
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It
is
not
a
wall
between
nations
and
classes
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
When
the
Mekong
River
becomes
the
Moon
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
A
garland
of
friendship
will
adorn
your
neck
เพื่อนฉันขะแมร์
My
friend
is
Khmer
รักจริงไม่แพ้ลาวญวน
His
love
is
true,
not
less
than
Lao
and
Vietnamese
น้ำคำคร่ำครวญ
His
words
are
mournful
ชอบชักชวนร้องรำทำเพลง
He
likes
to
invite
me
to
sing
and
dance
ทำนาประสาบ้านนอก
He
farms
like
a
country
boy
ใส่เสื้อดอกตะกรุดของขลัง
He
wears
a
flower
shirt
with
an
amulet
สู้การสู้งานจริงจัง
He
fights
and
works
hard
ไม่หักหลังคดโกงผู้ใด
He
never
betrays
or
cheats
anyone
ไทยเขมรลาวญวน
Thai,
Khmer,
Lao,
Vietnamese
ชักชวนคบหากันไป
We
are
friends,
let's
keep
company
แหลมอินโดจีนและไทย
Indochina
and
Thailand
ใช่อื่นไกลเชื้อสายสัมพันธ์
We
are
not
far
apart,
our
lineage
is
connected
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
The
Mekong
River
never
thinks
of
dividing
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
It
is
not
a
wall
between
nations
and
classes
น้ำโขง
เมื่อเป็นน้ำจัน
When
the
Mekong
River
becomes
the
Moon
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
A
garland
of
friendship
will
adorn
your
neck
น้ำโขง
เมื่อเป็นน้ำจัน
When
the
Mekong
River
becomes
the
Moon
มาลัยสัมพันธ์
จะคล้องคอเธอ
A
garland
of
friendship
will
adorn
your
neck
น้ำโขง
เมื่อเป็นน้ำจัน
When
the
Mekong
River
becomes
the
Moon
มาลัยสัมพันธ์
จะคล้องคอเธอ
A
garland
of
friendship
will
adorn
your
neck
ไปละเหวย
ไปละวา
Come
on,
my
love,
come
on
สุรชัย
สามช่า
Surachai,
Three-Beat
ขออำลา
ขอลาไปก่อน
I'm
saying
goodbye,
I'm
leaving
ไปละเหวย
ไปละวา
Come
on,
my
love,
come
on
สุรชัย
สามช่า
Surachai,
Three-Beat
ขออำลา
ขอตัวไปก่อน
I'm
saying
goodbye,
I'm
leaving
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuenyong Opakul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.