Paroles et traduction Caracol - Ride sous les néons (feat. Dee)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ride sous les néons (feat. Dee)
Ride Under the Neon Lights (feat. Dee)
Prends-les
mes
aveux
Take
my
confessions,
Prends
les
mots
que
j′connais
par
coeur
Take
the
words
I
know
by
heart,
Encore
moi
contre
eux
Me
against
them
again,
Pas
facile
de
délier
les
noeuds
It's
not
easy
to
untie
the
knots.
Comment
passer
sous
silence
How
to
pass
over
in
silence
Les
déclinaisons
de
rage?
The
declensions
of
rage?
Le
corps
criblé
d'évidences
The
body
riddled
with
evidence,
J′analyse
les
mirages
I
analyze
the
mirages.
On
m'a
mis
à
la
porte
du
pays
des
merveilles
They
kicked
me
out
of
wonderland,
J'prends
la
sortie
incertaine
pour
reach
le
septième
ciel
I
take
the
uncertain
exit
to
reach
the
seventh
heaven,
On
l′a
mise
sur
moi
la
faute,
j′
pars
pareil
They
put
the
blame
on
me,
I'm
leaving
anyway,
Ride
sous
les
néons
Riding
under
the
neon
lights.
C'est
moi
qui
la
fait
ma
chance,
je
marche
à
contresens
I
make
my
own
luck,
I
walk
against
the
flow,
J′dompterai
tous
mes
états
d'âme,
jette-moi
pas
le
blâme,
non,
non
I
will
tame
all
my
moods,
don't
blame
me,
no,
no,
On
m′a
mis
à
la
porte
du
pays
des
merveilles
They
kicked
me
out
of
wonderland,
Ride
sous
les
néons,
j'reach
le
septième
ciel
Riding
under
the
neon
lights,
I
reach
the
seventh
heaven.
Mort
subite
en
novembre
ou
dompter
la
peur
bleue
Sudden
death
in
November
or
taming
the
blue
fear,
Impossible
même
de
fermer
les
yeux
Impossible
even
to
close
my
eyes,
Retomber
jamais
dans
le
juste
milieu
Never
fall
back
into
the
happy
medium,
I
don′t
trust
in
no
one
pour
repartir
le
feu
I
don't
trust
in
no
one
to
share
the
fire.
Comment
passer
sous
silence
How
to
pass
over
in
silence
Nos
inclinaisons
instables?
Our
unstable
inclinations?
Tout
se
teinte
d'arrogance
Everything
is
tinged
with
arrogance,
J'accepte
l′inévitable
I
accept
the
inevitable.
On
m′a
mis
à
la
porte
du
pays
des
merveilles
They
kicked
me
out
of
wonderland,
J'prends
la
sortie
incertaine
pour
reach
le
septième
ciel
I
take
the
uncertain
exit
to
reach
the
seventh
heaven,
On
l′a
mise
sur
moi
la
faute,
j'
pars
pareil
They
put
the
blame
on
me,
I'm
leaving
anyway,
Ride
sous
les
néons
Riding
under
the
neon
lights.
C′est
moi
qui
la
fait
ma
chance,
je
marche
à
contresens
I
make
my
own
luck,
I
walk
against
the
flow,
J'dompterai
tous
mes
états
d′âme,
jette-moi
pas
le
blâme,
non,
non
I
will
tame
all
my
moods,
don't
blame
me,
no,
no,
On
m'a
mis
à
la
porte
du
pays
des
merveilles
They
kicked
me
out
of
wonderland,
Ride
sous
les
néons,
j'reach
le
septième
ciel
Riding
under
the
neon
lights,
I
reach
the
seventh
heaven.
Je
serai
jamais
docile
I
will
never
be
docile,
C′est
moi
qui
fait
ma
chance
I
make
my
own
luck,
Même
si
l′air
est
immobile
Even
if
the
air
is
still,
Moi
j'avance
I
move
forward.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Lavoie, Granger Martin, Carole Facal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.