Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fue Puro Cuento
Es war nur eine Geschichte
*Fue
puro
cuento*
que
mataron
la
paloma
*Es
war
nur
eine
Geschichte*,
dass
sie
die
Taube
töteten,
Cuando
con
ella
un
recado
alguien
mando
als
jemand
mit
ihr
eine
Nachricht
schickte.
Lo
que
paso
cuando
cruzaba
esta
la
loma
Was
geschah,
als
sie
diesen
Hügel
überquerte,
Salio
un
palomo
y
a
su
nido
la
llevo.
kam
ein
Täuberich
heraus
und
nahm
sie
mit
in
sein
Nest.
Aquel
recado
que
con
urgencia
llebava
Jene
Nachricht,
die
sie
dringend
bei
sich
trug,
Ahi
en
la
loma
hace
poco
me
lo
ayer
fand
ich
kürzlich
dort
auf
dem
Hügel.
Y
no
muy
lejos
del
lugar
en
la
cañada
Und
unweit
davon,
in
der
Schlucht,
A
la
paloma
ya
con
hijos
la
encontre.
fand
ich
die
Taube,
schon
mit
Jungen.
Hay
una
forma
en
el
correo
muy
varata
Es
gibt
bei
der
Post
eine
sehr
günstige
Methode,
Para
el
que
quiera
un
recado
alguien
mandar
für
den,
der
jemandem
eine
Nachricht
senden
will:
Que
ponga
un
timbre
de
esos
de
entrega
inmediata
Dass
er
eine
Marke
für
Sofortzustellung
draufklebt,
Y
muy
prontito
a
cualquier
parte
a
de
llegar.
und
sehr
bald
wird
sie
überall
ankommen.
Al
reclamarle
a
quella
accion
ella
me
dijo
Als
ich
sie
wegen
dieser
Tat
zur
Rede
stellte,
sagte
sie
mir:
Yo
fui
alcahueta
pero
nunca
mas
sere
"Ich
war
eine
nachlässige
Botin,
aber
das
werde
ich
nie
wieder
sein,
Por
que
yo
tengo
a
mi
paloma
y
amis
hijos
denn
ich
habe
meinen
Täuberich
und
meine
Jungen,
Y
solamente
para
ellos
volare.
und
nur
noch
für
sie
werde
ich
fliegen."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pendiente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.