Carl Brave - Regina Coeli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carl Brave - Regina Coeli




Regina Coeli
Regina Coeli
Un vecchio sull'Otto, lo faccio sedè
An old man on the 8, I let him sit down
E ogni pischello mi chiama fratè (fratè)
And every kid calls me bro (bro)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere is beautiful even without me
Ma meno senza di te
But less so without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The scratch card, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
The water in Rome is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every night
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
With the neighborhood crazies, I'll have a drink
Mezza Roma fa: ahó, ahó, ahó
Half of Rome goes: ahó, ahó, ahó
Mezza Roma fa: ahó, ahó, ahó
Half of Rome goes: ahó, ahó, ahó
Miracolo a Regina Coeli, piovono arance
Miracle at Regina Coeli, it's raining oranges
Gridano: coatte, Roma non si batte
They shout: coatte, Rome cannot be beaten
Un punkabbestia con il cane è messo male (male)
A punk rocker with a dog is in bad shape (bad)
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
I leave him the euro from the shopping cart to eat
La zingara di qua che fa la carità
The gypsy here who does charity
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
She sits there all day, doing nothing-
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Behind the Caritas I hit the jackpot with a minicar
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
Let's do the CID, but we would need the VAR
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Hey, fields of tobacco, the echo between the buildings
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
The wind drowns the breadcrumb in the cement
E fioccano le multe su una 500
And fines are pouring in on a 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Abandoned for a lifetime in the center of Rome, eh
Dice fa male a lungo andare, Rinazina ma
It says it hurts in the long run, Rinazina but
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
I can't breathe you well this morning, hey
E non mi serve manco troppo nella vita
And I don't even need too much in life
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
A Peroni with a Margherita pizza is enough for me
Un vecchio sull'Otto, lo faccio sedè (uoh)
An old man on the 8, I let him sit down (uoh)
E ogni pischello mi chiama fratè (fratè)
And every kid calls me bro (bro)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere is beautiful even without me
Ahó, ma meno senza di te
Ahó, but less so without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The scratch card, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
The water in Rome is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every night
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
With the neighborhood crazies, I'll have a drink
Mezza Roma fa: ahò, ahò, ahò
Half of Rome goes: ahò, ahò, ahò
Mezza Roma fa: ahò, ahò, ahò
Half of Rome goes: ahò, ahò, ahò
Si vola gratis, offerte Roma-Cuba
We fly for free, Rome-Cuba offers
E sono un ladro, perché tornavi a rubà
And I'm a thief, because you came back to steal
E t'ho rubato da quella storia brutta
And I stole you from that bad story
Finita mesi fa e abbiamo fatto: "Suca" (suca)
Ended months ago and we said: "Suck it" (suck it)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
But I stay in Rome, Rome, Rome, beautiful Rome (beautiful)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella ('nella)
Your smile tastes like Roma-Romanella ('nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
Seagulls peck in the garbage
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
The window washer who bullies me (hey)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno a Ghetto (Ghetto)
The guards at the bar, the street vendor, the oven in the Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto
All the clubs, the Cynar, the little bar
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
The "I love yous" that I never told you
Cucina tu, io sparecchio, ok
You cook, I'll do the dishes, ok
E vai su qua e non mi va, io resto a letto (letto)
And you go up there and I don't feel like it, I stay in bed (bed)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
You just left and I already miss you so much
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
And while your joint is being smoked by the wind
Le antenne ballano un lento sul tetto
The antennas dance a slow dance on the roof
Ahò, ahò, ahò (e ogni pischello mi chiama fratè)
Ahò, ahò, ahò (and every kid calls me bro)
Ahò, ahò, ahò (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahò, ahò, ahò (Trastevere is beautiful even without me)
Ma meno senza di te
But less so without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The scratch card, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
The water in Rome is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every night
Coi matti di quartiere mi ci faccio un bicchiere
With the neighborhood crazies I'll have a drink
Un vecchio sull'Otto, lo faccio sedè (ooh)
An old man on the 8, I let him sit down (ooh)
E ogni pischello mi chiama fratè (fratè)
And every kid calls me bro (bro)
Trastevere è bella anche senza di me, aaah
Trastevere is beautiful even without me, aaah
Ma meno senza di te
But less so without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The scratch card, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
The water in Rome is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every night
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
With the neighborhood crazies, I'll have a drink
Mezza Roma fa
Half of Rome goes
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò
Ahò, ahò, ahò





Writer(s): Mattia Castagna, Carlo Luigi Coraggio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.