Paroles et traduction Carl Fischer - På Øresunds blå
På Øresunds blå
On the Blue of the Øresund
Natten
breder
sine
vinger,
Night
spreads
its
wings,
Færgen
fra
Malmø
ska'
hjem
og
i
seng.
The
ferry
from
Malmö
must
go
home
and
to
bed.
Jeg
ska'
med,
der
er
lidt
slinger,
I
will
go
with
it,
there
is
some
rolling,
For
jeg
er
nemlig
en
rask,
gammel
dreng!
Because
I
am
indeed
a
brisk,
old
boy!
Her
går
ingenting
til
spilde,
Nothing
is
wasted
here,
Snapsen
er
billig,
og
helan
skal
gå,
The
schnapps
is
cheap,
and
all
of
it
shall
go,
Mens
vi
sejler
på
det
stille,
While
we
sail
on
the
still,
Dejlige
Øresunds
natdunkle
blå.
Lovely
dark
blue
Of
the
Øresund
at
night.
Ja,
helan
ska'
gå
- på
Øresunds
blå!
Yes,
all
of
it
shall
go
- on
the
blue
of
the
Øresund!
Hiv
op,
og
la'
gå!
- Hæld
brændevin
på!
Heave
up,
and
let
go!
- Pour
on
the
brandy!
Her
har
snapsen
været
fredet.
Here
the
schnapps
has
been
protected.
Skatten
var
bandlyst
hos
gutter
ombord.
Taxation
was
banned
among
the
lads
on
board.
Her
var
fred
for
Larsen-Ledet,
Here
there
was
peace
for
Larsen-Ledet,
Her
ku'
han
aldrig
få
indført
et
ord.
Here
he
could
never
introduce
a
word.
Her
har
jeg
haft
tre
promille;
Here
I
have
had
three
per
mille;
Højere
lykke
ka'
ingen
vel
nå,
No
one
can
reach
higher
joy,
Mens
vi
sejler
på
det
stille,
While
we
sail
on
the
still,
Dejlige
Øresunds
natdunkle
blå.
Lovely
dark
blue
Of
the
Øresund
at
night.
Vi
napper
os
én
- vi
går
nemlig
te'n!
We
have
one
more
- we
are
going
for
it!
Vi
stirrer
mod
Hven
- men
ingen
ka'
se'n!
We
stare
towards
Hven
- but
no
one
can
see
it!
Her
har
jeg
set
gamle
tanter,
Here
I
have
seen
old
aunts,
Der
har
få't
sprit,
og
sagt
mærk'lige
ord.
Who
have
had
liquor,
and
said
strange
words.
Her
har
jeg
set
elefanter,
Here
I
have
seen
elephants,
Skønt
det
blev
sagt,
der
var
ingen
ombord.
Although
it
was
said,
there
were
none
on
board.
Jeg
har
set
en
krokodille;
I
have
seen
a
crocodile;
Den
gik
jeg
troligt
og
passede
på,
I
faithfully
walked
around
and
looked
after
it,
Mens
vi
sejled'
på
det
stille,
While
we
sailed
on
the
still,
Dejlige
Øresunds
natdunkle
blå.
Lovely
dark
blue
Of
the
Øresund
at
night.
Der
står
en
kanin
- næh,
da'et
helt
dusin!
There
stands
a
rabbit
- no,
it
is
a
whole
dozen!
De'
røde
og
blå
– og
d'har
badedragt
på!
Red
and
blue
- and
they
have
swimming
suits
on!
Men
desværre,
gamle
drenge,
But
unfortunately,
old
boy,
Hører
jeg
nu,
at
det
hele
er
slut.
I
now
hear,
that
it
is
all
over.
Der
bli'r
sagt,
at
inden
længe
It
is
said,
that
before
long
Er
det
forbi
med
den
billige
sprut!
It
will
be
over
with
the
cheap
booze!
Derfor,
lad
en
tåre
trille;
Therefore,
let
a
tear
roll
down;
Nu
ska'
vi
aldrig
ha'
branderter
på,
Now
we
shall
never
have
cheap
liquor
again,
Mens
vi
sejler
på
det
stille,
While
we
sail
on
the
still,
Dejlige
Øresunds
natdunkle
blå.
Lovely
dark
blue
Of
the
Øresund
at
night.
Nu
kommer
der
skat
- og
så
er
det
nat
Now
comes
tax
- and
then
it
is
night
Med
Cognac
og
vin!
- Farvel,
min
kanin!
With
Cognac
and
wine!
- Fare
thee
well,
my
rabbit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.