Paroles et traduction Carl Orff feat. Gundula Janowitz, Gerhard Stolze, Dietrich Fischer-Dieskau, Eugen Jochum & Orchester der Deutschen Oper Berlin - Carmina Burana / 2. In Taberna: "In taberna quando sumus"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana / 2. In Taberna: "In taberna quando sumus"
Carmina Burana / 2. In Taberna: "In taberna quando sumus"
In
taberna
quando
sumus,
When
we
are
in
the
tavern,
Non
curamus
quid
sit
humus,
We
don't
care
what
the
world
is
like,
Sed
ad
ludum
properamus,
But
we
rush
to
the
game,
Cui
semper
insudamus.
To
which
we
always
sweat.
Quid
agatur
in
taberna
What
happens
in
the
tavern
Ubi
nummus
est
pincerna,
Where
money
is
the
barman,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
This
is
the
work
to
be
done;
Si
quid
loquar,
audiatur.
If
I
speak,
let
it
be
heard.
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
This
is
the
work
to
be
done;
Si
quid
loquar,
audiatur.
If
I
speak,
let
it
be
heard.
Quidam
ludunt,
Some
gamble,
Quidam
bibunt,
Some
drink,
Quidam
indiscrete
vivunt.
Some
live
indiscreetly.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
But
of
those
who
stay
in
the
game,
Ex
his
quidam
denudantur,
Some
are
stripped,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Some
are
clothed,
Quidam
saccis
induuntur;
Some
are
dressed
in
sacks;
Ibi
nullus
timet
mortem,
There
no
one
fears
death,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
But
for
Bacchus
they
cast
lots.
Primo
pro
nummata
vini;
First
for
a
coin
of
wine;
Ex
hac
bibunt
libertini;
From
this
the
libertines
drink;
Semel
bibunt
pro
captivis,
Once
they
drink
for
the
captives,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
After
this
they
drink
three
times
for
the
living,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Four
times
for
all
Christians,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Five
times
for
the
faithful
departed,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Six
times
for
the
vain
sisters,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Seven
times
for
the
forest
soldiers.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Eight
times
for
the
perverse
brothers,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Nine
times
for
the
dispersed
monks,
Decies
pro
navigantibus,
Ten
times
for
those
who
sail,
Undecies
pro
discordantibus,
Eleven
times
for
the
discordant,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Twelve
times
for
the
penitent,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Thirteen
times
for
those
who
travel.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
As
much
for
the
pope
as
for
the
king
Bibunt
omnes
sine
lege.
All
drink
without
law.
Bibit
hera,
bibit
herus,
The
lady
drinks,
the
lord
drinks,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
The
soldier
drinks,
the
cleric
drinks,
Bibit
ille,
bibit
illa,
He
drinks,
she
drinks,
Bibit
servus
cum
ancilla,
The
servant
drinks
with
the
maid,
Bibit
velox,
bibit
piger,
The
swift
drinks,
the
lazy
drinks,
Bibit
albus,
bibit
niger,
The
white
drinks,
the
black
drinks,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
The
steadfast
drinks,
the
vagrant
drinks,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
The
rude
drinks,
the
wise
drinks,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
The
poor
and
the
sick
drink,
Bibit
exul
et
ignotus,
The
exile
and
the
unknown
drink,
Bibit
puer,
bibit
canus,
The
boy
drinks,
the
gray-haired
man
drinks,
Bibit
praesul
et
decanus,
The
prelate
and
the
dean
drink,
Bibit
soror,
bibit
frater,
The
sister
drinks,
the
brother
drinks,
Bibit
anus,
bibit
mater,
The
old
woman
drinks,
the
mother
drinks,
Bibit
ista,
bibit
ille,
This
one
drinks,
that
one
drinks,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
A
hundred
drink,
a
thousand
drink.
Parum
sescentae
nummatae
A
few
hundred
coins
Durant
cum
immoderate
Last
with
them
immoderately
Bibunt
omnes
sine
meta,
All
drink
without
end,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Although
they
drink
with
a
cheerful
mind;
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Thus
all
the
nations
gnaw
at
us,
Et
sic
erimus
egentes.
And
thus
we
shall
be
needy.
Qui
nos
rodunt
confundantur
May
those
who
gnaw
at
us
be
confounded
Et
cum
iustis
non
scribantur.
And
may
they
not
be
written
with
the
just.
Io,
io,
io,
io,
io,
io,
io,
io.
Io,
io,
io,
io,
io,
io,
io,
io.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Orff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.