Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
Carmina Burana: XIV. В таверне: В таверне, когда мы собираемся (Когда мы в таверне)
In
taberna
quando
sumus,
В
таверне,
когда
мы
собираемся,
Non
curamus
quid
sit
humus,
Не
думаем
мы
о
бренности
земной,
Sed
ad
ludum
properamus,
А
к
игре
скорее
устремляемся,
Cui
semper
insudamus.
Которой
отдаемся
всей
душой.
Quid
agatur
in
taberna
Что
происходит
в
таверне
шумной,
Ubi
nummus
est
pincerna,
Где
монета
звенит
призывно,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
Вот
дело,
достойное
внимания;
Si
quid
loquar,
audiatur.
Если
что
скажу,
послушай,
милая.
Quidam
ludunt,
Одни
играют,
Quidam
bibunt,
Другие
пьют
вино,
Quidam
indiscrete
vivunt.
Третьи
живут
безрассудно.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
Но
те,
кто
в
игре
увлеченно,
Ex
his
quidam
denudantur,
Среди
них
есть
и
раздетые
догола,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Иные
в
нарядах
богатых,
Quidam
saccis
induuntur;
Другие
в
мешках
одеты
жалких;
Ibi
nullus
timet
mortem,
Никто
здесь
смерти
не
боится,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
А
за
Вакха
чашу
поднимают,
веселясь.
Primo
pro
nummata
vini;
Сперва
за
звон
монет
и
вина;
Ex
hac
bibunt
libertini;
Из
этой
чаши
пьют
вольнодумцы;
Semel
bibunt
pro
captivis,
Затем
пьют
за
пленников,
томящихся,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
Потом
трижды
за
живых,
радующихся,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Четырежды
за
всех
христиан,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Пять
раз
за
ушедших
в
мир
иной,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Шесть
раз
за
сестер
суетных,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Семь
раз
за
лесных
воителей
буйных.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Восемь
раз
за
братьев
заблудших,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Девять
раз
за
монахов,
мир
покинувших,
Decies
pro
navigantibus,
Десять
раз
за
мореходов
смелых,
Undecies
pro
discordantibus,
Одиннадцать
раз
за
спорщиков
неумелых,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Двенадцать
раз
за
кающихся
грешных,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Тринадцать
раз
за
путников
по
свету
бредущих.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
Как
за
папу,
так
и
за
короля
Bibunt
omnes
sine
lege.
Пьют
все
без
удержу
и
правила.
Bibit
hera,
bibit
herus,
Пьет
госпожа,
пьет
господин,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
Пьет
воин,
пьет
и
священник,
Bibit
ille,
bibit
illa,
Пьет
тот,
пьет
эта,
Bibit
servus
cum
ancilla,
Пьет
слуга
с
девицей-служанкой,
Bibit
velox,
bibit
piger,
Пьет
быстрый,
пьет
и
ленивый,
Bibit
albus,
bibit
niger,
Пьет
белый,
пьет
и
черный,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
Пьет
стойкий,
пьет
и
бродяга,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
Пьет
невежда,
пьет
и
маг,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
Пьет
бедняк
и
больной,
Bibit
exul
et
ignotus,
Пьет
изгнанник
и
незнакомый,
Bibit
puer,
bibit
canus,
Пьет
мальчик,
пьет
седой,
Bibit
praesul
et
decanus,
Пьет
прелат
и
декан
седовласый,
Bibit
soror,
bibit
frater,
Пьет
сестра,
пьет
брат,
Bibit
anus,
bibit
mater,
Пьет
старуха,
пьет
мать,
Bibit
ista,
bibit
ille,
Пьет
эта,
пьет
тот,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
Пьют
сотни,
пьют
тысячи,
весь
народ.
Parum
sescentae
nummatae
Мало
шестисот
монет
Durant
cum
immoderate
Хватает,
когда
без
меры
Bibunt
omnes
sine
meta,
Пьют
все
без
конца
и
края,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Хоть
пьют
с
душой
веселой
и
открытой;
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Так
нас
обманывают
все
народы,
Et
sic
erimus
egentes.
И
так
мы
станем
нищими,
убогими.
Qui
nos
rodunt
confundantur
Пусть
те,
кто
нас
обманывают,
будут
посрамлены
Et
cum
iustis
non
scribantur.
И
с
праведниками
не
будут
записаны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carl Orff
1
Carmina Burana: II. Fortuna Imperatrix Mundi: Fortunae plango vulnera (I lament the wounds that Fortune deals)
2
Carmina Burana: VII. Uf dem Anger: Floret Silva (The forest flowers)
3
Carmina Burana: IX. Uf dem Anger: Reie (Round dance) - Swaz hie gat umbe (They who here go dancing around) - Chume, chum, geselle min (Come, come, my dear companion)
4
Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When we are in the tavern)
5
Carmina Burana: XXIII. Cour d'amours: Dulcissime (Sweetest boy)
6
Carmina Burana: XI. In taberna: Estuans interius (Seething inside)
7
Carmina Burana: XV. Cour d'amours: Amor volat undique (Love flies everywhere)
8
La Mer (The Sea), L 109: I. De l'aube à midi sur la mer (From Dawn to Noon on the Sea)
9
La Mer (The Sea), L 109: III. Dialogue du vent et de la mer (Dialogue of the Wind and Sea)
10
La Mer (The Sea), L 109: II. Jeux de vagues (Waves playing)
11
Dances for Harp and Strings, L 103: I. Danse sacrée: Tres modere
12
Dances for Harp and Strings, L 103: II. Danse profane: Modere
13
Nocturnes, L 91: I. Nuages (Clouds)
14
Nocturnes, L 91: II. Fêtes (Festivals)
15
Nocturnes, L 91: III. Sirénes
16
The Planets, Op. 32: VII. Neptune, the Mystic
17
The Planets, Op. 32: V. Saturn, the Bringer of Old Age
18
The Planets, Op. 32: II. Venus, the Bringer of Peace
19
The Planets, Op. 32: I. Mars, the Bringer of War
20
The Planets, Op. 32: III. Mercury, the Winged Messenger
21
The Planets, Op. 32: IV. Jupiter, the Bringer of Jollity
22
The Planets, Op. 32: VI. Uranus, the Magician
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.