Paroles et traduction Carla Boni - Casetta in Canadà
Casetta in Canadà
Домик в Канаде
Quando
Martin
vedete
solo
per
la
città
Когда
Мартина
видишь
ты
лишь
в
городе
гуляющим,
Forse
voi
penserete
dove
girando
va.
Возможно,
ты
подумаешь,
где
он,
блуждая,
ходит.
Solo,
senza
una
meta.
Solo...
ma
c'è
un
perché:
Один,
без
цели
бродит.
Но...
но
есть
на
то
причина:
Aveva
una
casetta
piccolina
in
Canada
У
него
был
маленький
домик
в
Канаде
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
С
аквариумами,
рыбками
и
множеством
цветущей
сирени,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
И
все
девушки,
проходившие
мимо,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Восхищались:
"Какой
красивый
дом
в
Канаде"!
Ma
un
giorno,
per
dispetto,
Pinco
Panco
l'incendiò
Но
однажды,
из
вредности,
Пинко
Понко
поджёг
его,
E
a
piedi
poveretto
senza
casa
lui
restò.
И
бедный
остался
без
дома
и
ходил
пешком.
"Allora
cosa
fece?"
- Voi
tutti
chiederete.
"Так
что
же
он
сделал?"
- Спросите
вы
все.
Ma
questa
è
la
sorpresa
che
in
segreto
vi
dirò:
Но
в
этом
и
сюрприз,
который
я
вам
расскажу
тайно:
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
Он
построил
ещё
один
маленький
домик
в
Канаде
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
С
аквариумами,
рыбками
и
множеством
цветущей
сирени,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
И
все
девушки,
проходившие
мимо,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Восхищались:
"Какой
красивый
дом
в
Канаде"!
E
tante
e
tante
case
lui
rifece
ma,
però,
И
много-много
домов
он
ещё
восстанавливал,
но...
Quel
tale
Pinco
Panco
tutte
quante
le
incendiò.
Тот
самый
Пинко
Понко
все
их
сжигал.
Allora
cosa
fece?
Так
что
же
он
сделал?
Voi
tutti
lo
sapete!
Вы-то
все
знаете!
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
Он
построил
ещё
один
маленький
домик
в
Канаде
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
С
аквариумами,
рыбками
и
множеством
цветущей
сирени,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
И
все
девушки,
проходившие
мимо,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Восхищались:
"Какой
красивый
дом
в
Канаде"!
Si
ripete
ad
libitum:
Повторяется
до
бесконечности:
(Parlato)
Allora
cosa
fece?
(Речь)
Так
что
же
он
сделал?
(Coro)
Lui
fece
un'altra
casa
piccolina
in
Canada
(Припев)
Он
построил
ещё
один
маленький
домик
в
Канаде
Con
vasche,
pesciolini
e
tanti
fiori
di
lillà,
С
аквариумами,
рыбками
и
множеством
цветущей
сирени,
E
tutte
le
ragazze
che
passavano
di
là
И
все
девушки,
проходившие
мимо,
Dicevano:
"Che
bella
la
casetta
in
Canada"!
Восхищались:
"Какой
красивый
дом
в
Канаде"!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Panzeri, Vittorio Mascheroni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.