Paroles et traduction Carla Bruni - Chez Keith et Anita - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chez Keith et Anita - Live
At Keith and Anita's - Live
Dans
le
bagnoles,
aux
Batignolles,
In
the
cars,
in
Batignolles,
A
Istanbul,
avenue
du
Roule
In
Istanbul,
Avenue
du
Roule
Sur
un
atoll
ou
dans
la
foule
On
an
atoll
or
in
the
crowd
On
est
là
où
l'on
peut
We
are
where
we
can
be
A
notre
Dame,
au
bord
du
drame
At
Notre
Dame,
on
the
edge
of
drama
A
Macao,
A
Birmingham
In
Macau,
in
Birmingham
Dans
un
bistrot
ou
sous
un
tram,
In
a
bistro
or
under
a
tram,
On
est
là
où
l'on
peut.
We
are
where
we
can
be.
Mais
moi
je
n'suis
pas
là
non
But
I'm
not
there,
no
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
C'est
le
petit
matin
It's
early
morning
Mais
on
n'est
pas
couché
ma
foi
But
we're
not
in
bed,
my
dear
Quelqu'un
se
roule
un
joint,
Someone's
rolling
a
joint,
Oh
non
merci
je
n'fume
pas
Oh
no
thanks,
I
don't
smoke
Quelqu'un
joue
du
Chopin
Someone's
playing
Chopin
On
est
chez
Keith
et
Anita
We're
at
Keith
and
Anita's
Quelqu'un
joue
du
Chopin
Someone's
playing
Chopin
On
est
chez
Keith
et
Anita
We're
at
Keith
and
Anita's
Dans
une
poubelle
le
nez
au
ciel
In
a
trash
can,
nose
to
the
sky
Dans
un
tunnel
mis
sous
tutelle
In
a
tunnel
under
supervision
Dans
un
hôtel
au
Sofitel
In
a
hotel
at
the
Sofitel
A
Singapour
ou
à
Bruxelles
In
Singapore
or
Brussels
Au
petit
jour,
au
grand
carrefour
At
dawn,
at
the
big
crossroads
On
es
là
où
l'on
peut
We
are
where
we
can
be
Dans
son
berceau,
sous
son
chapeau
In
its
cradle,
under
its
hat
A
Zanzibar
ou
à
Bordeaux
In
Zanzibar
or
Bordeaux
Dans
un
cauchemar
seul
au
tableau
In
a
nightmare,
alone
on
the
board
Dans
son
plumard
dans
son
tombeau
In
its
bed,
in
its
tomb
Dans
le
brouillard,
au
fil
de
l'eau
In
the
fog,
on
the
water's
edge
On
est
là
où
l'on
peut
We
are
where
we
can
be
Mais
moi
je
n'suis
pas
là
But
I'm
not
there
Non
non,
non,
non
No
no,
no,
no
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
C'est
la
fin
de
l'été
mais
il
fait
encore
doux
ma
foi
It's
the
end
of
summer
but
it's
still
mild,
my
dear
Quelqu'un
boit
du
rosé
Someone's
drinking
rosé
Et
quelqu'un
joue
de
l'harmonica
And
someone's
playing
the
harmonica
Qu'il
fait
bon
d'exister
How
good
it
is
to
exist
Ici
chez
Keith
et
Anita
Here
at
Keith
and
Anita's
Qu'il
fait
bon
d'exister
How
good
it
is
to
exist
Ici
chez
Keith
et
Anita
Here
at
Keith
and
Anita's
En
politique,
en
place
publique
In
politics,
in
the
public
square
A
l'aventure
dans
l'Antarctique
On
an
adventure
in
the
Antarctic
A
la
joue
tendre
ou
canonique
With
a
tender
or
canonical
cheek
Au
bord
du
Tange,
ou
à
Dubrovnik
On
the
banks
of
the
Tange,
or
in
Dubrovnik
Sous
les
louanges,
couvert
de
fange
Under
praise,
covered
in
mud
On
est
là
où,
où
l'on
peut
We
are
where,
where
we
can
be
Au
fond
du
trou
à
l'aube
blême
At
the
bottom
of
the
hole,
at
the
pale
dawn
AU
rendez
vous
ou
à
la
traine
At
the
rendezvous
or
lagging
behind
A
Malibu,
à
Valenciennes
In
Malibu,
in
Valenciennes
A
Katmandou,
à
St
Étienne
In
Kathmandu,
in
St.
Etienne
Sous
les
verrous,
à
la
Madeleine
Under
lock
and
key,
at
the
Madeleine
On
est
là
où,
où
l'on
peut
We
are
where,
where
we
can
be
Mais
moi
je
n'suis
pas
là
But
I'm
not
there
Non
non,
non,
non
No
no,
no,
no
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
Ici
tout
est
tranquille
Here
everything
is
quiet
Il
n'y
a
pas
l'ombre
d'un
tracas
There's
not
a
shadow
of
a
worry
Marianne
sent
la
vanille
Marianne
smells
like
vanilla
Toute
de
velours
et
de
soie
All
velvet
and
silk
Comme
la
vie,
comme
la
vie
scintille
How
life,
how
life
sparkles
Ici
chez
Keith
et
Anita
Here
at
Keith
and
Anita's
Comme
la
vie
scintille
How
life
sparkles
Ici
chez
Keith
et
Anita
Here
at
Keith
and
Anita's
C'était
l'été
70
It
was
the
summer
of
'70
J'étais
à
peine
née
ma
foi
I
was
barely
born,
my
dear
Et
pourtant
je
vivais
chez
Keith,
And
yet
I
was
living
at
Keith's,
Chez
Keith
et
Anita
At
Keith
and
Anita's
Chez
Keith
et
Anita
At
Keith
and
Anita's
C'était
l'été
70
It
was
the
summer
of
'70
J'étais
à
peine
née
ma
foi
I
was
barely
born,
my
dear
Et
pourtant
je
vivais
chez
Keith,
And
yet
I
was
living
at
Keith's,
Chez
Keith
et
Anita
At
Keith
and
Anita's
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
C'était
l'été
70
It
was
the
summer
of
'70
Je
savais
rien
de
tout
ça
I
knew
nothing
of
all
this
Et
pourtant
je
vivais
chez
Keith,
And
yet
I
was
living
at
Keith's,
Chez
Keith
et
Anita
At
Keith
and
Anita's
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
C'était
l'été
70
It
was
the
summer
of
'70
Je
savais
rien
de
tout
ça
I
knew
nothing
of
all
this
Et
pourtant
je
vivais
chez
Keith,
And
yet
I
was
living
at
Keith's,
Chez
Keith
et
Anita
At
Keith
and
Anita's
Je
suis
chez
Keith
et
Anita
I'm
at
Keith
and
Anita's
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carla Bruni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.