Carla Bruni - La valse posthume (Version courte) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carla Bruni - La valse posthume (Version courte)




La valse posthume (Version courte)
The Posthumous Waltz (Short Version)
C'est au premier temps de la valse que tout les espoirs nous sont permis
It's in the first beat of the waltz that all our hopes are allowed
Car au premier temps de la valse nous sommes tous en Arcadie
For in the first beat of the waltz we are all in Arcadia
Dès le second temps de la valse la terreur de vivre nous saisit
From the second beat of the waltz the terror of living seizes us
Car dès le second temps de valse c'en est fait du paradis
For from the second beat of the waltz paradise is gone
Alors on va on vient on rêve ou l'on croit, on aime parfois en paie l'endroit
So you come and go, you dream or you think, you love sometimes you pay the price
Alors on cherche ou l'on trouve selon les cas mais la valse est toujours
So you look or you find depending on the case but the waltz is always there
C'est au 3ème temps de la valse ce que l'on croit enfin savoir danser
It's in the 3rd beat of the waltz that we finally think we know how to dance
Mais au troisième temps de la valse voilà tout essoufflé
But in the third beat of the waltz here we are all out of breath
C'est au 3ème temps de la valse que nous je commencent à s'envoler
It's in the 3rd beat of the waltz that we begin to fly
Mais au troisième temps de la valse la boucle est bouclée
But in the third beat of the waltz the loop is closed
Alors on ne prend plus rien du bout des doigts, non tout à pleines mains et on ne lâche pas
So we no longer take anything with our fingertips, no with our full hands and we don't let go
Alors soudain on s'agenouille et l'on croit qu il n'est jamais trop tard ma foi
So suddenly we kneel down and we believe that it is never too late my faith
Alors on vit à bout de souffle tout ce qu'on a on ouvre les yeux on ouvre les bras
So we live out of breath all that we have we open our eyes we open our arms
Alors on retourne en douce sur ses pas et la valse c'est un deux trois
So we return gently on our steps and the waltz is one two three
Il n'y a que trois temps dans la valse mais ces 3 temps nous sont acquis
There are only three beats in the waltz but these 3 beats are ours
Il n'y a que trois temps dans la valse c'est bien court mais c'est ainsi
There are only three beats in the waltz it's very short but that's how it is
Alors a fait trois temps de valse ce qui ressemblent à ma vie
So three beats of waltz made what looks like my life
Je dédie mes erreurs, les soupirs de mon cœur transi
I dedicate my mistakes, the sighs of my overwhelmed heart





Writer(s): Dp, Carla Bruni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.