Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit




Quelqu'un m'a dit
Someone told me
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
They tell me that our lives are not worth much
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They pass in an instant like fading roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They tell me that time that slips away is a bastard
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
That of our sorrows he makes coats
Pourtant quelqu'un m'a dit
Yet someone told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It was someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be possible then?
On dit que le destin se moque bien de nous
They say that destiny mocks us well
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
That it gives us nothing and promises us everything
Paraît que le bonheur est à portée de main
Apparently happiness is within reach
Alors on tend la main et on se retrouve fou
So we reach out our hand and we find ourselves crazy
Pourtant quelqu'un m'a dit
Yet someone told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It was someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be possible then?
Serait-ce possible alors?
Could it be possible then?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
But who is it who told me that you always loved me?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
I can't remember anymore, it was late at night
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
I can still hear the voice, but I can no longer see the features
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
"He loves you, it's a secret, don't tell him I told you"
Tu vois, quelqu'un m'a dit
You see, someone told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
Me l'a-t-on vraiment dit que tu m'aimais encore
Did someone really tell me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be possible then?
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
They tell me that our lives are not worth much
Elles passent en un instant comme fanent les roses
They pass in an instant like fading roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
They tell me that time that slips away is a bastard
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
That of our sorrows he makes coats
Pourtant quelqu'un m'a dit
Yet someone told me
Que tu m'aimais encore
That you still loved me
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
It was someone who told me that you still loved me
Serait-ce possible alors?
Could it be possible then?





Writer(s): BRUNI TEDESCHI CARLA, DUPONT ALEX CHRISTOPHE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.