Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jota,
é
tua
Jota,
das
ist
für
dich
Para
ti
meu
mano
Für
dich,
mein
Bruder
Estresse
incessante
Unaufhörlicher
Stress
Eu
perco
o
meu
instante
Ich
verliere
meinen
Augenblick
O
desvio
é
constante
Die
Ablenkung
ist
ständig
E
torna-se
irritante
Und
es
wird
ärgerlich
A
oferta
é
mais
que
muita
Das
Angebot
ist
mehr
als
reichlich
Longe
de
ser
gratuita
Weit
davon
entfernt,
kostenlos
zu
sein
O
processo
é
moroso
Der
Prozess
ist
langwierig
E
a
despesa
fortuita
Und
die
Ausgabe
unerwartet
Precariedade
lançada
Unsicherheit
verbreitet
O
mundo
tá
em
guerra
Die
Welt
ist
im
Krieg
Sociedade
amassada
Zerquetschte
Gesellschaft
Um
berra
outro
ferra
Einer
brüllt,
der
andere
schlägt
zu
Encher
a
cabeça?
Den
Kopf
vollmachen?
Tenho
medo
que
isso
aconteça
Ich
habe
Angst,
dass
das
passiert
Se
patinar
de
novo
Wenn
ich
wieder
ausrutsche
A
minha
alma
não
regressa
Kehrt
meine
Seele
nicht
zurück
É
curta
a
minha
palha
Meine
Zündschnur
ist
kurz
Mas
é
assim
que
me
concentro
Aber
so
konzentriere
ich
mich
Tudo
à
espera
de
uma
falha
Alle
warten
auf
einen
Fehler
De
ver
um
podre
cá
dentro
Etwas
Verdorbenes
hier
drinnen
zu
sehen
Cada
dia
uma
batalha
Jeder
Tag
ein
Kampf
Fecham
portas
mas
eu
entro
Sie
schließen
Türen,
doch
ich
trete
ein
Não
atiro
a
minha
toalha
Ich
werfe
mein
Handtuch
nicht
E
se
há
janela
tou
lá
dentro
Und
gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
A
luta
começa
mal
eu
saio
de
casa
Der
Kampf
beginnt,
sobald
ich
das
Haus
verlasse
Muita
gente,
muita
pressa
Viele
Leute,
viel
Eile
Man,
não
quero
nenhuma
brasa
Mann,
ich
will
keinen
Ärger
E
se
alguém
se
atravessa
tipo
faixa
de
gaza
Und
wenn
mir
jemand
in
die
Quere
kommt
wie
der
Gazastreifen
Eu
respiro
fundo
depressa
Atme
ich
schnell
tief
durch
Não
me
mata,
só
atrasa
Es
tötet
mich
nicht,
verzögert
nur
Apanho
a
camioneta
com
a
miúda
pró
infantário
Ich
nehme
den
Bus
mit
dem
Mädchen
zum
Kindergarten
Lá
fora
ta
um
homem
que
me
tira
pinta
de
otário
Draußen
ist
ein
Mann,
der
mich
für
einen
Idioten
hält
Para
ele
transporte
público
quer
dizer
pouco
salário
Für
ihn
heißt
öffentlicher
Nahverkehr
wenig
Gehalt
Ele
vê
tudo
ao
contrário
porque
é
outro
meu
erário
Er
sieht
alles
verkehrt,
denn
mein
Reichtum
ist
ein
anderer
É
curta
a
minha
palha
Meine
Zündschnur
ist
kurz
Mas
é
assim
que
me
concentro
Aber
so
konzentriere
ich
mich
Tudo
à
espera
de
uma
falha
Alle
warten
auf
einen
Fehler
Ver
um
podre
cá
dentro
Etwas
Verdorbenes
hier
drinnen
zu
sehen
Cada
dia
uma
batalha
Jeder
Tag
ein
Kampf
Fecham
portas
mas
eu
entro
Sie
schließen
Türen,
doch
ich
trete
ein
Não
atiro
a
minha
toalha
Ich
werfe
mein
Handtuch
nicht
E
se
há
janela
tou
lá
dentro
Und
gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
Às
vezes
parece
que
não
há
jeito
Manchmal
scheint
es,
als
gäbe
es
keinen
Ausweg
E
é
isto
que
eu
penso
Und
das
ist
es,
was
ich
denke
Levanta
mano,
por
favor
não
me
morras
Steh
auf,
Bruder,
bitte
stirb
mir
nicht
Traçamos
um
plano
para
sair
destas
masmorras
Wir
schmieden
einen
Plan,
um
aus
diesen
Kerkern
zu
entkommen
A
lutar
num
faz
de
conta
numa
vida
alugada
Kämpfend
in
einem
Als-ob-Spiel
in
einem
gemieteten
Leben
Somos
escravos
de
uma
conta
que
nunca
irá
ser
apagada
Wir
sind
Sklaven
einer
Rechnung,
die
niemals
getilgt
wird
Rasgamos
o
contrato,
evitamos
a
armadilha
Wir
zerreißen
den
Vertrag,
meiden
die
Falle
Criamos
o
sindicato
e
ensinamos
a
partilha
Wir
gründen
die
Gewerkschaft
und
lehren
das
Teilen
Bazamos
para
o
mato
treinar
ações
de
guerrilha
Wir
hauen
ab
in
den
Busch,
um
Guerilla-Aktionen
zu
üben
Começamos
pelo
trato,
depois
o
uso
da
cedilha
Wir
beginnen
beim
Umgang,
danach
kommt
die
Cedille
dran
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
Eu
só
quero
andar
direito
Ich
will
nur
auf
dem
rechten
Weg
bleiben
Mas
às
vezes
não
há
jeito
Aber
manchmal
geht
es
nicht
anders
Que
vontade
de
gritar
So
eine
Lust
zu
schreien
Tenho
filhas
pa
criar
Ich
habe
Töchter
großzuziehen
Não
dá
pa
vacilar
Man
darf
nicht
wanken
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
(Jota,
é
tua)
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
(Jota,
das
ist
für
dich)
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
(Sempre
juntos)
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
(Immer
zusammen)
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
(Descansa
em
paz)
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
(Ruhe
in
Frieden)
Tou
lá
dentro,
tou
lá
dentro
Ich
bin
drin,
ich
bin
drin
Se
há
janela
tou
lá
dentro
Gibt
es
ein
Fenster,
bin
ich
drin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Nobre, Dotorado Pro, J. Barbosa, Joao Barbosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.