Carlão - Na Batalha - traduction des paroles en allemand

Na Batalha - Carlãotraduction en allemand




Na Batalha
Im Kampf
Som novo
Neuer Sound
Jota, é tua
Jota, das ist für dich
Para ti meu mano
Für dich, mein Bruder
Estresse incessante
Unaufhörlicher Stress
Eu perco o meu instante
Ich verliere meinen Augenblick
O desvio é constante
Die Ablenkung ist ständig
E torna-se irritante
Und es wird ärgerlich
A oferta é mais que muita
Das Angebot ist mehr als reichlich
Longe de ser gratuita
Weit davon entfernt, kostenlos zu sein
O processo é moroso
Der Prozess ist langwierig
E a despesa fortuita
Und die Ausgabe unerwartet
Precariedade lançada
Unsicherheit verbreitet
O mundo em guerra
Die Welt ist im Krieg
Sociedade amassada
Zerquetschte Gesellschaft
Um berra outro ferra
Einer brüllt, der andere schlägt zu
Encher a cabeça?
Den Kopf vollmachen?
Tenho medo que isso aconteça
Ich habe Angst, dass das passiert
Se patinar de novo
Wenn ich wieder ausrutsche
A minha alma não regressa
Kehrt meine Seele nicht zurück
É curta a minha palha
Meine Zündschnur ist kurz
Mas é assim que me concentro
Aber so konzentriere ich mich
Tudo à espera de uma falha
Alle warten auf einen Fehler
De ver um podre dentro
Etwas Verdorbenes hier drinnen zu sehen
Cada dia uma batalha
Jeder Tag ein Kampf
Fecham portas mas eu entro
Sie schließen Türen, doch ich trete ein
Não atiro a minha toalha
Ich werfe mein Handtuch nicht
E se janela tou dentro
Und gibt es ein Fenster, bin ich drin
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
A luta começa mal eu saio de casa
Der Kampf beginnt, sobald ich das Haus verlasse
Muita gente, muita pressa
Viele Leute, viel Eile
Man, não quero nenhuma brasa
Mann, ich will keinen Ärger
E se alguém se atravessa tipo faixa de gaza
Und wenn mir jemand in die Quere kommt wie der Gazastreifen
Eu respiro fundo depressa
Atme ich schnell tief durch
Não me mata, atrasa
Es tötet mich nicht, verzögert nur
Apanho a camioneta com a miúda pró infantário
Ich nehme den Bus mit dem Mädchen zum Kindergarten
fora ta um homem que me tira pinta de otário
Draußen ist ein Mann, der mich für einen Idioten hält
Para ele transporte público quer dizer pouco salário
Für ihn heißt öffentlicher Nahverkehr wenig Gehalt
Ele tudo ao contrário porque é outro meu erário
Er sieht alles verkehrt, denn mein Reichtum ist ein anderer
É curta a minha palha
Meine Zündschnur ist kurz
Mas é assim que me concentro
Aber so konzentriere ich mich
Tudo à espera de uma falha
Alle warten auf einen Fehler
Ver um podre dentro
Etwas Verdorbenes hier drinnen zu sehen
Cada dia uma batalha
Jeder Tag ein Kampf
Fecham portas mas eu entro
Sie schließen Türen, doch ich trete ein
Não atiro a minha toalha
Ich werfe mein Handtuch nicht
E se janela tou dentro
Und gibt es ein Fenster, bin ich drin
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
Yep
Yep
Às vezes parece que não jeito
Manchmal scheint es, als gäbe es keinen Ausweg
E é isto que eu penso
Und das ist es, was ich denke
Levanta mano, por favor não me morras
Steh auf, Bruder, bitte stirb mir nicht
Traçamos um plano para sair destas masmorras
Wir schmieden einen Plan, um aus diesen Kerkern zu entkommen
A lutar num faz de conta numa vida alugada
Kämpfend in einem Als-ob-Spiel in einem gemieteten Leben
Somos escravos de uma conta que nunca irá ser apagada
Wir sind Sklaven einer Rechnung, die niemals getilgt wird
Rasgamos o contrato, evitamos a armadilha
Wir zerreißen den Vertrag, meiden die Falle
Criamos o sindicato e ensinamos a partilha
Wir gründen die Gewerkschaft und lehren das Teilen
Bazamos para o mato treinar ações de guerrilha
Wir hauen ab in den Busch, um Guerilla-Aktionen zu üben
Começamos pelo trato, depois o uso da cedilha
Wir beginnen beim Umgang, danach kommt die Cedille dran
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
Eu quero andar direito
Ich will nur auf dem rechten Weg bleiben
Mas às vezes não jeito
Aber manchmal geht es nicht anders
Que vontade de gritar
So eine Lust zu schreien
Tenho filhas pa criar
Ich habe Töchter großzuziehen
Não pa vacilar
Man darf nicht wanken
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro
Gibt es ein Fenster, bin ich drin
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro
Gibt es ein Fenster, bin ich drin
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro
Gibt es ein Fenster, bin ich drin
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro
Gibt es ein Fenster, bin ich drin
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro (Jota, é tua)
Gibt es ein Fenster, bin ich drin (Jota, das ist für dich)
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro (Sempre juntos)
Gibt es ein Fenster, bin ich drin (Immer zusammen)
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro (Descansa em paz)
Gibt es ein Fenster, bin ich drin (Ruhe in Frieden)
Tou dentro, tou dentro
Ich bin drin, ich bin drin
Se janela tou dentro
Gibt es ein Fenster, bin ich drin





Writer(s): Carlos Nobre, Dotorado Pro, J. Barbosa, Joao Barbosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.