Paroles et traduction Carlo Bergonzi, Enrico Pessina & Madrid Chamber Orchestra - I'te vurria vasa!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'te vurria vasa!
Хочу тебя поцеловать!
Ah!
Che
bell'aria
fresca...
Ах!
Какой
свежий
воздух...
Ch'addore
'e
malvarosa...
Какой
аромат
мальвы...
E
tu
durmenno
staje,
А
ты
спишь,
'Ncopp'a
sti
ffronne
'e
rosa!
На
этих
листьях
роз!
'O
sole,
a
poco
a
poco,
Солнце,
мало-помалу,
Pe'
stu
ciardino
sponta...
В
этом
саду
встает...
'O
viento
passa
e
vasa
Ветер
проходит
и
ласкает
Stu
ricciulillo
'nfronte!
Этот
локон
на
лбу!
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
Ma
'o
core
nun
mm"o
ddice
Но
сердце
мне
не
велит
'E
te
scetá...
Тебя
будить...
'E
te
scetá!...
Тебя
будить!...
I'
mme
vurría
addurmí...
Я
хотел
бы
уснуть...
I'
mme
vurría
addurmí...
Я
хотел
бы
уснуть...
Vicino
ô
sciato
tujo,
Рядом
с
твоим
дыханием,
N'ora
pur'i'...
Хоть
на
час...
N'ora
pur'i'!...
Хоть
на
час!...
Tu
duorme
oje
Rosa
mia...
Ты
спишь,
о
моя
Роза...
E
duorme
a
suonno
chino,
И
спишь
крепким
сном,
Mentr'io
guardo,
'ncantato,
Пока
я
смотрю,
очарованный,
Stu
musso
curallino...
На
этот
коралловый
ротик...
E
chesti
ccarne
fresche,
И
эта
свежая
кожа,
E
chesti
ttrezze
nere,
И
эти
черные
косы,
Mme
mettono,
'int"o
core,
Внушают
мне,
в
сердце,
Mille
male
penziere!
Тысячу
дурных
мыслей!
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
Ma
'o
core
nun
mm"o
ddice
Но
сердце
мне
не
велит
'E
te
scetá...
Тебя
будить...
'E
te
scetá!...
Тебя
будить!...
Sento
stu
core
tujo
Слышу,
как
твое
сердце
Ca
sbatte
comm'a
ll'onne!
Бьется,
как
волны!
Durmenno,
angelo
mio,
Спящая,
ангел
мой,
Chisà
tu
a
chi
te
suonne...
Кому
ты
снишься?...
'A
gelusia
turmenta
Ревность
терзает
Stu
core
mio
malato:
Мое
больное
сердце:
Te
suonne
a
me?...Dimméllo!
Тебе
снюсь
я?...
Скажи
мне!
O
pure
suonne
a
n'ato?
Или
снишься
другому?
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
I'
te
vurría
vasá...
Я
хочу
тебя
поцеловать...
Ma
'o
core
nun
mm"o
ddice
Но
сердце
мне
не
велит
'E
te
scetá...
Тебя
будить...
'E
te
scetá!...
Тебя
будить!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Di Capua, Alfredo Mazzucchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.