Carlo Buti - Porta un bacione a Firenze - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlo Buti - Porta un bacione a Firenze




Porta un bacione a Firenze
Bring a Kiss to Florence
Partivo una mattina co′i' vapore
I was leaving one morning on the train
E una bella bambina gli arrivò.
And a young beauty came up to me.
Vedendomi la fa: Scusi signore!
Seeing me, she said: Excuse me, sir!
Perdoni, l′è di' ffiore, lo so.
Forgive me, you look so charming, I know.
Lei torna a casa lieto, ben lo vedo
You are returning home happy, I can see
Ed un favore piccolo qui chiedo.
And I would like to ask a small favor of you.
La porti un bacione a Firenze,
Will you bring a kiss to Florence,
Che l'è la mia città
Which is my city
Che in cuore ho sempre qui.
Which is always in my heart,
La porti un bacione a Firenze,
Will you bring a kiss to Florence,
Lavoro sol per rivederla un dì.
I work only to see it again one day.
Son figlia d′emigrante,
I am the daughter of an emigrant,
Per questo son distante,
That is why I am far away,
Lavoro perché un giorno a casa tornerò.
I work because one day I will return home.
La porti un bacione a Firenze:
Bring your kiss to Florence:
Se la rivedo è glielo renderò.
If I see her again, I will return it to you.
Bella bambina! Le ho risposto allora.
Oh, beautiful child! I answered her then.
Il tuo bacione a′ccasa porterò.
I will bring your kiss home.
E per tranquillità sin da quest'ora,
And for peace of mind, from this moment on,
In viaggio chiuso a chiave lo terrò.
I will keep it locked away during the trip.
Ma appena giunto a′ccasa te lo mgiuro,
But as soon as I get home, I swear to you,
Il bacio verso i'ccielo andrà sicuro.
The kiss will go straight to heaven.
Io porto il tuo bacio a Firenze
I bring your kiss to Florence
Che l′è la tua città
Which is your city
Ed anche l'è di me.
And it is also mine.
Io porto il tuo bacio a Firenze
I bring your kiss to Florence
mai, giammai potrò scordarmi te.
Never, never will I forget you.
Sei figlia d′emigrante,
You are the daughter of an emigrant,
Per questo sei distante,
That's why you are far away,
Ma stà sicura un giorno a'ccasa tornerai.
But rest assured, one day you will return home.
Io porto il tuo bacio a Firenze
I bring your kiss to Florence
E da Firenze tanti baci avrai.
And from Florence you will have many kisses.
L'è vera questa storia e se la un fosse
This story is true, and if it weren't
La può passar per vera sol perché,
You can pass it off as true, just because,
So bene e′lucciconi e quanta tosse
I know very well the tears and how much coughing
Gli ha chi distante dalla Patria gli è.
Those who are far from their homeland.
Così ogni fiorentino ch′è lontano,
So every Florentine who is far away,
Vedendoti partir ti dirà piano:
Seeing you leave, will whisper to you:
La porti un bacione a Firenze;
Bring a kiss to Florence;
Gli è tanto che un ci vò;
It's been so long since I've been there;
Ci crede? Più un ci stò!
Believe it or not, I'm not there anymore!
La porti un bacione a Firenze;
Bring a kiss to Florence;
Un vedo l'ora quando tornerò.
I can't wait to get back there.
La nostra cittadina
Our little town
Graziosa e carina,
Graceful and so pretty,
La ci ha tant′anni eppure la
She has so many years and yet she
Un n'invecchia mai.
Never gets old.
Io porto i bacioni a Firenze
I bring the kisses to Florence
Di tutti i fiorentini che incontrai.
Of all the Florentines I met.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.