Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Miserere - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Miserere




Miserere
Miserere
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Have mercy on me, O God, according to your great mercy.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
And according to the multitude of your tender mercies, blot out my iniquity.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
For I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Behold, you desire truth in the inward being; therefore teach me wisdom in the secret heart.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
Audi tui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
O Lord, open my lips, and my mouth shall declare your praise.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Then you will delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.





Writer(s): Carlo Gesualdo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.