Paroles et traduction Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In primo nocturno: Responsorium III: Plange quasi virgo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In primo nocturno: Responsorium III: Plange quasi virgo
Тенебры. Респонсории Великой Субботы / На первой ноктюрне: Респонсорий III: Plange quasi virgo
Plange
quasi
virgo,
plebs
mea,
Плачь,
как
дева,
народ
мой,
(Weep
like
a
virgin,
my
people,)
(Плачь,
как
дева,
народ
мой,
милая,)
Ululate,
pastores,
in
cinere
et
cilicio
Рыдайте,
пастыри,
в
пепле
и
власянице
(Howl,
keepers
of
the
flock,
covered
(Рыдайте,
пастыри,
покрытые
пеплом
With
ashes
and
wearing
hair-shirts,)
И
в
рубище,
дорогая,)
Quia
veniet
dies
Domini
magna
et
amara
valde.
Ибо
грядёт
день
Господень,
великий
и
весьма
горький.
(For
the
great
and
very
bitter
day
of
the
Lord
will
come.)
(Ибо
грядёт
день
Господень,
великий
и
весьма
горький,
поверь.)
Accingite
vos,
sacerdotes,
et
plangite,
ministri
altaris,
Препояшьтесь,
священники,
и
рыдайте,
служители
алтаря,
(Prepare
yourselves,
priests,
and
lament,
acolytes
before
the
altar,)
(Препояшьтесь,
священники,
и
рыдайте,
служители
алтаря,
любимая,)
Aspergite
vos
cinere.
Посыпьте
себя
пеплом.
(Cover
yourselves
with
ashes.)
(Посыпьте
себя
пеплом,
дорогая.)
Quia
veniet
dies
Domini
magna
et
amara
valde.
Ибо
грядёт
день
Господень,
великий
и
весьма
горький.
(For
the
great
and
very
bitter
day
of
the
Lord
will
come.)
(Ибо
грядёт
день
Господень,
великий
и
весьма
горький,
уверяю
тебя.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): carlo gesualdo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.