Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium IV: Recessit Pastor noster - traduction des paroles en allemand

Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium IV: Recessit Pastor noster - Tenebrae , Carlo Gesualdo traduction en allemand




Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium IV: Recessit Pastor noster
Tenebrae-Responsorien für den Karsamstag / In der zweiten Nachtwache: Responsorium IV: Recessit Pastor noster
Recessit pastor noster fons aquae vivae
Recessit pastor noster fons aquae vivae
(Our Shepherd is departed, the fount of living water,)
(Dein Hirt ist entschwunden, die Quelle lebendigen Wassers,)
Ad cuius transitum sol obscuratus est:
Ad cuius transitum sol obscuratus est:
(At whose passing the sun was darkened,)
(Bei dessen Hingang die Sonne sich verfinsterte:)
Nam et ille captus est, qui captivum tenebat primum hominem:
Nam et ille captus est, qui captivum tenebat primum hominem:
(For even he was made captive who was holding captive the first man.)
(Denn gefangen ward jener selbst, der den ersten Menschen gefangenhielt:)
Hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.
Hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.
(Today the gates of death and their bars
(Heute hat die Tore des Todes und zugleich die Riegel
As well our Savior has destroyed.)
dein Erlöser zerrissen.)
Destruxit quidem claustra inferni
Destruxit quidem claustra inferni
(Indeed He has destroyed the strongholds of the underworld)
(Zerschmettert hat Er wahrhaft der Hölle Pforten
Et subvertit potentias diaboli.
Et subvertit potentias diaboli.
(And he has overthrown the powers of the devil.)
(Und die Mächte des Teufels gestürzt.)





Writer(s): carlo gesualdo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.