Paroles et traduction Carlo Supo - Decidiste Dejarme
Decidiste Dejarme
You Made Up Your Mind to Leave Me
Me
envenenaste
el
silencio.
You
poisoned
my
silence.
Se
fue
mi
aire
detrás
de
ti.
My
breath
is
gone
after
you.
Me
arrebataste
hasta
el
suelo,
You
snatched
me
from
the
ground,
Tiraste
y
me
rompí.
You
pulled
and
I
was
broken.
Y
fue
una
bomba
de
tiempo.
And
it
was
a
time
bomb.
Todo
el
dolor
que
dejaste
aquí.
All
the
pain
you
left
here.
Pero
después
del
incendio,
But
after
the
fire,
De
nuevo
quieres
derrumbar
lo
que
quedó
de
mí.
You
want
to
bring
down
what
was
left
of
me
again.
Tú
decidiste
dejarme,
tú
disparaste
primero.
You
made
up
your
mind
to
leave
me,
you
shot
first.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
no
te
perdono
ni
quiero.
Don't
you
dare
come
near,
I
don't
forgive
or
want
you.
Nada
más
de
ti
y
aunque
tu
recuerdo
arde,
Nothing
from
you,
even
though
your
memory
still
burns,
No
voy
a
caer,
otra
vez
llegaste
tarde.
I
won't
fall,
you
arrived
late,
again.
Y
no
es
cuestión
de
egoísmo.
And
it's
not
a
matter
of
selfishness.
No
fue
tan
fácil
dejarte
ir.
It
wasn't
that
easy
to
let
you
go.
Quieres
que
juegue
a
lo
mismo,
You
want
me
to
play
the
same
game,
Correr
detrás
de
ti.
Run
after
you.
Te
quise
y
no
me
arrepiento.
I
loved
you
and
I
don't
regret
it.
Porque
me
llevo
lo
que
aprendí.
Because
I
take
with
me
what
I
learned.
A
veces
ganas
perdiendo
Sometimes
you
win
by
losing,
Y
no
hay
manera
de
fallar
si
das
como
te
di.
And
there's
no
way
you
can
fail
if
you
give
like
I
gave.
Tú
decidiste
dejarme,
tú
disparaste
primero.
You
made
up
your
mind
to
leave
me,
you
shot
first.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
no
te
perdono
ni
quiero.
Don't
you
dare
come
near,
I
don't
forgive
or
want
you.
Nada
más
de
ti
y
aunque
tu
recuerdo
arde,
Nothing
from
you,
even
though
your
memory
still
burns,
No
voy
a
caer
otra
vez
llegaste
tarde.
You
arrived
late,
again.
Al
final
la
vida
pone
a
cada
quien
en
su
lugar.
In
the
end,
life
puts
everyone
in
their
place.
Eso
es
lo
que
pasa
cuando
tratas
de
tocar
el
fuego.
That's
what
happens
when
you
try
to
touch
fire.
Tú
decidiste
dejarme,
tú
disparaste
primero.
You
made
up
your
mind
to
leave
me,
you
shot
first.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
no
te
perdono
ni
quiero.
Don't
you
dare
come
near,
I
don't
forgive
or
want
you.
Nada
más
de
ti
y
aunque
tu
recuerdo
arde,
Nothing
from
you,
even
though
your
memory
still
burns,
No
voy
a
caer
otra
vez
llegaste
tarde.
You
arrived
late,
again.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
Don't
you
dare
come
near,
No
te
perdono
ni
quiero.
I
don't
forgive
or
want
you.
Tú
decidiste
dejarme.
You
made
up
your
mind
to
leave
me.
Yo
sé
muy
bien
lo
que
I
know
very
well
what
Hiciste
conmigo,
cariño.
You
did
with
me,
darling.
Eso
no
se
le
hace
a
nadie.
You
don't
do
that
to
anyone.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
Don't
you
dare
come
near,
No
te
perdono
ni
quiero.
I
don't
forgive
or
want
you.
Tú
decidiste
dejarme.
You
made
up
your
mind
to
leave
me.
No
voy
a
caer
otra
vez.
You
arrived
late,
again.
Llegaste
tarde
y
no
pude
esperarte.
I
couldn't
wait
for
you.
Ni
se
te
ocurra
acercarte,
Don't
you
dare
come
near,
No
te
perdono
ni
quiero.
I
don't
forgive
or
want
you.
Tú
decidiste
dejarme.
You
made
up
your
mind
to
leave
me.
Y
si
en
caso
el
amor
es
así,
And
if
love
is
like
this,
Mejor
no
vale
la
pena,
It's
better
not
worth
it,
No
vale
la
pena
enamorarse.
It's
not
worth
falling
in
love.
Agua,
agua
te
va
a
caer.
You
will
be
doused
with
sorrow.
Te
equivocaste,
perdiste,
You
were
wrong,
you
lost,
Te
arrepentiste,
decidiste
mal.
You
regretted,
you
decided
badly.
Es
el
destino
que
no
se
equivoca
It's
destiny
that
is
not
wrong,
Y
al
final
de
cuentas
pone
a
cada
quien
And
in
the
end,
En
su
lugar.
It
puts
everyone
in
their
place.
Te
equivocaste,
perdiste,
You
were
wrong,
you
lost,
Te
arrepentiste,
decidiste
mal.
You
regretted,
you
decided
badly.
Te
quise
y
no
me
arrepiento
I
loved
you
and
I
don't
regret
De
haberlo
hecho,
pero
esto
Having
done
it,
but
this
Llegó
a
su
final.
Has
come
to
an
end.
Te
equivocaste,
perdiste,
You
were
wrong,
you
lost,
Te
arrepentiste,
decidiste
mal.
You
regretted,
you
decided
badly.
Por
eso,
escucha
bien:
So,
listen
carefully:
Oh,
¿qué
será,
qué
será?
Oh,
what
can
it
be,
what
can
it
be?
Que,
cuando
te
enamoras,
That
when
you
fall
in
love,
Te
ilusiones
de
más
de
más.
You
get
more
and
more
excited.
Fue
muy
lindo
y
pareció
It
was
very
nice
and
seemed
Un
cuento
de
hadas.
Like
a
fairy
tale.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada.
Nothing
at
all.
Pero
ahora
quiero
a
otra.
But
now
I
love
someone
else.
Y
todo
lo
que
empieza
acabar.
And
everything
that
begins
must
end.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada.
Nothing
at
all.
Y
cuando
se
ama
más
And
when
you
love
more,
Nunca
se
daña.
You
never
hurt.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada.
Nothing
at
all.
Puedes
mentirte
asimismo,
You
can
lie
to
yourself,
Pero
el
corazón
no
se
engaña.
But
the
heart
is
not
fooled.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada.
Nothing
at
all.
La
vida
sigue
caminando
Life
keeps
on
moving,
Y
ella
nunca
se
cansa.
And
it
never
gets
tired.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada.
Nothing
at
all.
Y
lo
que
un
día
nos
unió,
And
what
brought
us
together,
Eso
mismo
separa.
That
same
thing
separates
us.
Nada
más
de
ti
ya
no
I
don't
want
anything
from
you
anymore,
Quiero
nada
Nothing
at
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Alberto Dominguez Zarzar, Ana Monica Velez Solano, Lauren Evans
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.