Carlos Acuna - Volvió una noche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Acuna - Volvió una noche




Volvió una noche
He Returned One Night
Volvió una noche, no la esperaba,
He returned one night, I did not expect it,
Había en su rostro tanta ansiedad
There was so much anxiety on his face
Que tuve miedo de recordarle
That I was afraid to remind him
Su felonía y su crueldad
Of his treachery and cruelty
Me dijo humilde: "si me perdonas,
He said to me humbly: "If you forgive me,
El tiempo aquel otra vez volverá.
Time will return to how it was before.
La primavera es nuestra vida,
The springtime is our life,
Verás que todo nos sonreirá"
You will see that everything will smile on us."
Mentira, mentira, yo quise decirle,
A lie, a lie, I wanted to tell him,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
The hours that pass by never return.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
So my love intertwined with yours
Es sólo un fantasma del viejo pasado
Is just a ghost of the past
Que ya no se puede resucitar.
That can no longer be resurrected.
Callé mi amargura y tuve piedad.
I silenced my bitterness and had pity.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
His blue eyes, so big, opened wide,
Mi pena inaudita pronto comprendieron
My unheard-of sorrow they soon understood
Y con una mueca de mujer vencida
And with the grimace of a defeated woman
Me dijo: "es la vida". Y no la vi más.
She tells me: "That's life." And I never saw her again.
Volvió una noche, nunca la olvido,
He returned one night, I will never forget,
Con la mirada triste y sin luz.
With a sad and lightless gaze.
Que tuve miedo de aquel espectro
That I was afraid of that specter
Que fue locura en mi juventud.
That was madness in my youth.
Se fue en silencio, sin un reproche,
He left in silence, without a word of reproach,
Busqué un espejo y me quise mirar.
I looked for a mirror and I wanted to look at myself.
Había en mi frente tantos inviernos
There were so many winters on my face
Que también ella tuvo piedad.
That she, too, had pity.
Mentira, mentira, yo quise decirle,
A lie, a lie, I wanted to tell him,
Las horas que pasan ya no vuelven más.
The hours that pass by never return.
Y así mi cariño al tuyo enlazado
So my love intertwined with yours
Es sólo un fantasma del viejo pasado
Is just a ghost of the past
Que ya no se puede resucitar.
That can no longer be resurrected.
Callé mi amargura y tuve piedad.
I silenced my bitterness and had pity.
Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,
His blue eyes, so big, opened wide,
Mi pena inaudita pronto comprendieron
My unheard-of sorrow they soon understood
Y con una mueca de mujer vencida
And with the grimace of a defeated woman
Me dijo: "es la vida". Y no la vi más
She tells me: "That's life." And I never saw her again.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.