Carlos Ann - Ausencia - traduction des paroles en allemand

Ausencia - Carlos Anntraduction en allemand




Ausencia
Abwesenheit
La ausencia, el vacío, souvenirs,
Die Abwesenheit, die Leere, Souvenirs,
Viajes, delirio, sonrisas
Reisen, Delirium, Lächeln
Decadencia, afluencia,
Dekadenz, Zustrom,
Mares y ríos, montañas y lagos
Meere und Flüsse, Berge und Seen
Cielos estrellados, sortilegios
Sternenhimmel, Zauber
Transparencia, dolor y risas
Transparenz, Schmerz und Lachen
Asco, la ausencia marea,
Ekel, die Abwesenheit macht seekrank,
La ausencia, marca vacíos entre nosotros.
Die Abwesenheit markiert Leere zwischen uns.
Tráeme algún souvenir de tu viaje,
Bring mir ein Souvenir von deiner Reise mit,
Envuélvemelo sin la cuchara...
Pack es mir ein, aber ohne den Löffel...
Cuchara, cucharilla, cazo,
Löffel, Teelöffel, Schöpfkelle,
Cucharón, navaja
Suppenkelle, Taschenmesser
Fuego, infierno, estrellas, luz, agua.
Feuer, Hölle, Sterne, Licht, Wasser.
Independencia individual
Individuelle Unabhängigkeit
Colectividad desunificada
Zersplitterte Gemeinschaft
Proeza repetida, proeza repetida
Wiederholte Heldentat, wiederholte Heldentat
Incoherencia social.
Soziale Inkohärenz.
Socialmente incoherente
Sozial inkohärent
Expulsado del colegio de los mayores,
Verwiesen von der Schule der Älteren,
Admitido en el colegio de los caídos,...
Aufgenommen in die Schule der Gefallenen,...
Serás un alumno privilegiado.
Du wirst ein privilegierter Schüler sein.
Resurrección...
Auferstehung...
Reanimación del alma.
Wiederbelebung der Seele.
La calma se ríe,
Die Ruhe lacht,
El corazón se acelera...
Das Herz rast...
Bombea, bombea, bombea.
Pumpt, pumpt, pumpt.
El corazón desacelera...
Das Herz verlangsamt sich...
Frenada en seco,
Vollbremsung,
Los ojos en blanco
Die Augen verdrehen sich
Flash-backs e himnos a la evasión.
Flashbacks und Hymnen an die Flucht.
Los brazos en cruz.
Die Arme ausgebreitet.
Jesucristo está cayendo encima de mí.
Jesus Christus fällt auf mich herab.
Último acto mistérico, catarsis.
Letzter mystischer Akt, Katharsis.
Viajes por la intra, viajes por la intra...
Reisen durch das Innere, Reisen durch das Innere...
Caracoles en el suelo,
Schnecken auf dem Boden,
Tortugas volando...
Schildkröten fliegen...
Nunca me han gustado los duendes
Ich habe Kobolde nie gemocht,
¡nunca!.
niemals!





Writer(s): C. Gardel, J.a. Razzano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.