Carlos Baute - Et Regalo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Baute - Et Regalo




Et Regalo
Мой подарок
Saps que cada dia dibuixo un somriure que t'alegri el dia i pugui regalar-te.
Знаешь, каждый день я рисую улыбку, чтобы твой день был радостным, чтобы я мог подарить тебе её.
I faig mil cançons d'amor per recordar-te.
И сочиняю тысячи песен о любви, чтобы ты помнила обо мне.
Això és una excusa per seguir estimant-te.
Это лишь повод продолжать любить тебя.
Avui jo vull dir-te, jo vull avançar-te
Сегодня я хочу сказать тебе, хочу опередить события
que et regalo jo el meu cor passi el que passi.
и подарить тебе своё сердце, что бы ни случилось.
I mai m'oblido d'enviar-te flors cada dia,
И я никогда не забуду отправлять тебе цветы каждый день,
perqué sàpigues i recordis
чтобы ты знала и помнила,
que lluitarem plegats per sempre.
что мы будем бороться вместе всегда.
Jo vull regalar-te un pacte que et recordi
Я хочу подарить тебе обещание, которое напомнит тебе,
que seré el consol perqué tu no t'enfonsis.
что я буду твоим утешением, чтобы ты не унывала.
Que tot el que sóc i tinc vull entregar-te.
Что всё, что у меня есть, я хочу отдать тебе.
Jo vull regalar-te un i mil somriures.
Я хочу подарить тебе тысячу и одну улыбку.
I si un dia plores tindràs l'alegria.
И если однажды ты заплачешь, у тебя будет радость.
Vull que et sentis sempre protegida, nena.
Я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя защищенной, милая.
I mai m'oblido d'enviar-te flors cada dia.
И я никогда не забуду отправлять тебе цветы каждый день.
Perquè sàpigues i recordis que lluitarem plegats per sempre.
Чтобы ты знала и помнила, что мы будем бороться вместе всегда.
Et regalo el meu ordre, el meu desordre.
Я дарю тебе свой порядок, свой беспорядок.
Et regalo el meu nord fins a l'horitzó.
Я дарю тебе свой север до самого горизонта.
La filosofia i la història, la memòria.
Философию и историю, память.
Et regalo l'amor que et tinc per sempre.
Я дарю тебе свою любовь к тебе навсегда.
Et regalo la meva bogeria.
Я дарю тебе своё безумие.
Donaré tot el que tu em demanis, jo et donaria la vida.
Я дам всё, что ты попросишь, я бы отдал тебе жизнь.
Jo vull regalar-te un poc d'esperança perquè tinguis pau a cor i lluitis sempre.
Я хочу подарить тебе немного надежды, чтобы у тебя был мир в сердце, и ты всегда боролась.
Jo seré la llum que et guiï en el viatge.
Я буду светом, который направит тебя в путешествии.
Tot el que em demanis haig de regalar-te.
Всё, что ты попросишь, я должен тебе подарить.
Faré l'impossible perquè no te'n vagis.
Я сделаю невозможное, чтобы ты не ушла.
Tot t'ho donaria, perquè jo t'estimo.
Я бы отдал тебе всё, потому что я люблю тебя.
I mai m'oblido d'enviar-te flors cada dia.
И я никогда не забуду отправлять тебе цветы каждый день.
Perquè sàpigues i recordis que lluitarem junts per sempre.
Чтобы ты знала и помнила, что мы будем бороться вместе всегда.
Et regalo el meu ordre, el meu desordre.
Я дарю тебе свой порядок, свой беспорядок.
Et regalo el meu nord fins a l'horitzó.
Я дарю тебе свой север до самого горизонта.
La filosofia i la història, la memòria.
Философию и историю, память.
Et regalo l'amor que et tinc per sempre.
Я дарю тебе свою любовь к тебе навсегда.
Et regalo la meva bogeria.
Я дарю тебе своё безумие.
Donaré tot el que tu em demanis, jo et donaria la vida.
Я дам всё, что ты попросишь, я бы отдал тебе жизнь.
Ja per acabar jo tinc per regalar-te,
И наконец, у меня есть для тебя подарок,
ara escolta això que jo et recordo,
теперь слушай внимательно то, что я тебе напоминаю,
tu ets la meva vida ara i sempre. Vull estimar-te.
ты моя жизнь сейчас и навсегда. Я хочу любить тебя.
Et regalo el meu ordre, el meu desordre.
Я дарю тебе свой порядок, свой беспорядок.
Et regalo el meu nord fins a l'horitzó.
Я дарю тебе свой север до самого горизонта.
La filosofia i la història, la memòria.
Философию и историю, память.
Et regalo l'amor que et tinc per sempre.
Я дарю тебе свою любовь к тебе навсегда.
Et regalo la meva bogeria.
Я дарю тебе своё безумие.
Donaré tot el que tu em demanis, jo et donaria la vida.
Я дам всё, что ты попросишь, я бы отдал тебе жизнь.





Writer(s): baute jiménez, carlos roberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.