Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agora é pra foder
It's Time to Screw
Não
tenha
pressa
de
vagar,
Don't
be
in
a
hurry
to
leave,
Tanto
faz
onde
o
buraco
sai.
It
doesn't
matter
where
the
hole
comes
out.
O
que
eu
quero
é
entrar
What
I
want
is
to
get
in
No
balança-mas-não-cai.
To
the
see-saw-but-don't-fall.
Não
faça
iss
comigo,
Don't
do
this
with
me,
Purista
intrometido!
Nosy
purist!
Suspiro,
gemo
e
clareia
I
sigh,
I
moan
and
I
clarify
As
coisas
dos
meus
ouvidos.
The
things
I
hear.
Vida
boa
é
muito
fácil.
The
good
life
is
very
easy.
Vida
fácil
é
muito
boa.
The
easy
life
is
very
good.
O
que
eu
quero
é
saber
What
I
want
to
know
Onde
esse
troço
abotoa.
Where
this
thing
buttons
up.
Faz
que
vai,
mas
não
foi.
Pretend
to
go,
but
didn't.
Faz
que
foi,
mas
nem
cá.
Pretend
it
did,
but
not
even
close.
Cochicho
de
sapo,
bumba-meu-boi,
Frog's
whispers,
bumba-meu-boi,
Ajoelhou,
tem
que
rezar!
You
knelt,
you
have
to
pray!
E
a
perereca
pula
And
the
tree
frog
jumps
Na
beira
da
lagoa.
On
the
edge
of
the
lagoon.
A
perereca
pula,
The
tree
frog
jumps,
A
perereca
é
muito
boa!
The
tree
frog
is
very
good!
E
a
perereca
pula
And
the
tree
frog
jumps
Na
beira
da
lagoa.
On
the
edge
of
the
lagoon.
A
perereca
pula,
The
tree
frog
jumps,
A
perereca
é
muito
boa!
The
tree
frog
is
very
good!
(Carlos
Alberto!)
(Carlos
Alberto!)
(Isso
é
uma
coisa
muito
ótima
demais!)
(That's
a
very
great
thing!)
(Ô,
coisa
linda!)
(Oh,
beautiful
thing!)
E
a
perereca
pula
And
the
tree
frog
jumps
Na
beira
da
lagoa.
On
the
edge
of
the
lagoon.
A
perereca
pula,
The
tree
frog
jumps,
A
perereca
é
muito
boa!
The
tree
frog
is
very
good!
E
a
perereca
pula
And
the
tree
frog
jumps
Na
beira
da
lagoa.
On
the
edge
of
the
lagoon.
A
perereca
pula,
The
tree
frog
jumps,
A
perereca
é
muito
boa!
The
tree
frog
is
very
good!
("Todos
os
cururu
chineses
são
iguais,
("All
Chinese
cururus
are
the
same,
Menos
os
baitola,
que
aí
já
são
diferentes")
Except
for
the
faggots,
which
are
different")
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Careqa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.