Carlos Carreira - A quien corresponda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Carreira - A quien corresponda




A quien corresponda
To Whom It May Concern
A quien corresponda,
To whom it may concern,
Necesito el aire
I need the air
Que dejó su aroma
That left its scent
Ruinas de silencio
Ruins of silence
En confesiones rotas
In broken confessions
A quien corresponda...
To whom it may concern...
A quien corresponda
To whom it may concern
Que el recuerdo hiere
That the memory wounds
Y el dolor me ahoga,
And the pain suffocates me,
Hoy la madrugada
Today dawn
Me encontró llorando,
Found me crying,
A quien corresponda...
To whom it may concern...
A ti,
To you,
Te perdono no amarme,
I forgive you for not loving me,
Te perdono no pensar en mi,
I forgive you for not thinking of me,
Te perdono los besos
I forgive you for the kisses
Y las noches que no pude dormir,
And the nights I couldn't sleep,
Te perdono ahogar mis sueños
I forgive you for drowning my dreams
Casi al punto de morir...
Almost to the point of death...
A quien corresponda
To whom it may concern
No ha pasado un dia por mis tristes horas,
Not a day has passed in my sad hours,
Sin que me recuerden
Without reminding me
Que ya es mi derrota,
That it's already my defeat,
A quien corresponda...
To whom it may concern...
A ti...
To you...
Te perdono no amarme,
I forgive you for not loving me,
Te perdono no pensar en mi,
I forgive you for not thinking of me,
Te perdono los besos
I forgive you for the kisses
Y las noches que no pude dormir,
And the nights I couldn't sleep,
Te perdono ahogar mis sueños,
I forgive you for drowning my dreams,
Y a pesar mio ser feliz...
And despite myself, being happy...
A quien corresponda
To whom it may concern
Todo este vacio,
All this emptiness,
De cancion y sombra
Of song and shadow
Tuve que olvidarte,
I had to forget you,
Por que me destroza!
Because it destroys me!
Aquien corresponda...
To whom it may concern...
A ti...
To you...
Fin.
End.





Writer(s): Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.