Paroles et traduction Carlos Chaouen - A Medio Pulmón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
medio
pulmón,
hay
cosas
que
te
debo
Half
lung,
there
are
things
I
owe
you
Alguna
canción,
un
corte
de
pelo,
un
baño
de
espuma
Some
song,
a
haircut,
a
bubble
bath
Y
echarte
más
de
menos
And
missing
you
more
Si
vuelvo
a
nacer,
te
busco
sin
duda
If
I'm
born
again,
I'll
look
for
you
without
a
doubt
Detrás
de
la
luna,
del
amanecer
dónde
te
desnudas
Behind
the
moon,
of
the
dawn
where
you
get
naked
Donde
tengo
las
de
perder
Where
I
have
the
losing
hand
Me
quedaron
cien,
cositas
en
el
tintero
I
have
a
hundred,
little
things
left
in
the
inkwell
Sobraba
papel,
camita
de
versos,
mirada
de
duda
There
was
paper
left,
a
bed
of
verses,
a
look
of
doubt
Pronóstico
de
cáncer
en
el
cenicero
Cancer
forecast
in
the
ashtray
Y
tú
te
diste
cuenta
sin
mirar
atrás
And
you
realized
without
looking
back
Que
todos
mis
arterias
precisan
de
aire
That
all
my
arteries
need
air
Que
todas
las
neuronas
que
vienen
del
mar
That
all
the
neurons
that
come
from
the
sea
Gustosamente
me
conceden
su
baile
Gladly
grant
me
their
dance
Otra
vez
el
significado
ha
sido
equivocado
Once
again
the
meaning
has
been
misunderstood
Las
cosas
que
nunca
te
dije
The
things
I
never
told
you
Son
las
camareras
que
aliñan
la
receta
Are
the
waitresses
who
dress
the
recipe
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
tu
buscabas
en
mis
bolsillos
y
no
había
nada
That
you
were
looking
for
in
my
pockets
and
there
was
nothing
Por
lo
que
enfermo
y
lo
que
curo
For
what
makes
me
sick
and
what
cures
me
Por
lo
fumo
por
lo
que
encarta
For
what
I
smoke
for
what
fits
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Tienen
la
culpa
que
entre
mi
ropa
Are
to
blame
for
that
between
my
clothes
Siempre
haya
bragas
There
are
always
panties
Que
siempre
voy
a
ras
de
cielo
That
I
always
go
at
sky
level
Y
me
acuesto
en
el
techo
de
la
mañana
And
I
lie
down
on
the
roof
of
the
morning
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
a
fin
de
cuentas
That
in
the
end
Son
por
las
cosas
porqué
te
fuiste
It's
because
of
things
that
you
left
Por
las
cosas
que
nunca
te
dije
For
the
things
I
never
told
you
A
medio
pulmón,
hoy
duermo
en
el
suelo
Half
lung,
today
I
sleep
on
the
floor
La
televisión
un
cuento
de
nada
The
television,
a
tale
of
nothing
Se
me
escapa
el
tiempo
Time
escapes
me
Yo
sigo
tejiendo
mi
tela
de
araña
I
keep
weaving
my
spider
web
Y
ya
no
habrá
más
donde
estas
que
no
te
veo
And
there
won't
be
any
more
where
you
are
that
I
don't
see
you
Ni
muertos
de
miedo
Nor
scared
to
death
Ni
estatuas
de
sal,
ni
güisqui
sin
hielo
No
salt
statues,
no
whiskey
on
the
rocks
Ni
gotas
de
leche
que
lleguen
al
techo
No
drops
of
milk
that
reach
the
ceiling
Tú
querías
oír
cosas
que
nunca
te
dije
You
wanted
to
hear
things
I
never
told
you
Ni
pienso
decir
están
de
otra
forma
en
cada
silencio
Nor
do
I
intend
to
say
they
are
otherwise
in
every
silence
En
cada
muerte
que
sustento
por
ti
In
every
death
I
sustain
for
you
Y
tú
te
diste
cuenta
sin
mirar
atrás
And
you
realized
without
looking
back
Que
todos
mis
arterias
precisan
de
aire
That
all
my
arteries
need
air
Que
todas
las
neuronas
que
vienen
del
mar
That
all
the
neurons
that
come
from
the
sea
Gustosamente
me
conceden
su
baile
Gladly
grant
me
their
dance
Otra
vez
el
significado
ha
sido
equivocado
Once
again
the
meaning
has
been
misunderstood
Las
cosas
que
nunca
te
dije
The
things
I
never
told
you
Son
las
camareras
que
aliñan
la
receta
Are
the
waitresses
who
dress
the
recipe
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
tu
buscabas
en
mis
bolsillos
y
no
había
nada
That
you
were
looking
for
in
my
pockets
and
there
was
nothing
Por
lo
que
enfermo
y
lo
que
curo
For
what
makes
me
sick
and
what
cures
me
Por
lo
fumo
por
lo
que
encarta
For
what
I
smoke
for
what
fits
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Tienen
la
culpa
que
entre
mi
ropa
Are
to
blame
for
that
between
my
clothes
Siempre
haya
bragas
There
are
always
panties
Que
siempre
voy
a
ras
de
cielo
That
I
always
go
at
sky
level
Y
me
acuesto
en
el
techo
de
la
mañana
And
I
lie
down
on
the
roof
of
the
morning
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
a
fin
de
cuentas
That
in
the
end
Son
por
las
cosas
porqué
te
fuiste
It's
because
of
things
that
you
left
Por
las
cosas
que
nunca
te
dije
For
the
things
I
never
told
you
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Son
las
camareras
que
aliñan
la
receta
Are
the
waitresses
who
dress
the
recipe
Que
tu
buscabas
en
mis
bolsillos
y
no
había
nada
That
you
were
looking
for
in
my
pockets
and
there
was
nothing
Por
lo
que
enfermo
y
lo
que
curo
For
what
makes
me
sick
and
what
cures
me
Por
lo
fumo
por
lo
que
encarta
For
what
I
smoke
for
what
fits
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Tienen
la
culpa
que
entre
mi
ropa
Are
to
blame
for
that
between
my
clothes
Siempre
haya
bragas
There
are
always
panties
Que
siempre
voy
a
ras
de
cielo
That
I
always
go
at
sky
level
Y
me
acuesto
en
el
techo
de
la
mañana
And
I
lie
down
on
the
roof
of
the
morning
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
a
fin
de
cuentas
That
in
the
end
Son
por
las
cosas
porqué
te
fuiste
It's
because
of
things
that
you
left
Son
las
camareras
que
aliñan
la
receta
Are
the
waitresses
who
dress
the
recipe
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Que
tu
buscabas
en
mis
bolsillos
y
no
había
nada
That
you
were
looking
for
in
my
pockets
and
there
was
nothing
Por
lo
que
enfermo
y
lo
que
curo
For
what
makes
me
sick
and
what
cures
me
Por
lo
fumo
por
lo
que
encarta
For
what
I
smoke
for
what
fits
(Las
cosas
que
nunca
te
dije)
(The
things
I
never
told
you)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Sanchez Ceballos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.