Carlos Chaouen - Vivo Al Día - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Chaouen - Vivo Al Día




Vivo Al Día
I Live for Today
Naci un otoño de madrugada
I was born one midnight fall
Hasta ahora llevo el mismo corazon
Still have the same heart today
Dicen que me ha cambiado algo la cara
They say something about my face has changed
Naci en un del amor.
I was born in a fit of love.
Creci bebiendo siempre de agua clara
I grew up always drinking pure clear water
Creci dando patadas a un balon
I grew up kicking a ball
Mi mejor amigo fue la funda de mi almohada
My best friend was my pillowcase
A veces tuve frio, otras calor.
Sometimes I was cold, sometimes hot.
Estuve cerca del sexo en rutina
I came close to sleeping around
Estuve cerca de pecar con Dios
I came close to sinning against God
Luego hice el amor en las esquinas
Then I made love on the streets
Ahora mi vida es una cancion.
Now my life is a song.
Y hace ya tiempo que vivo al dia
And for a long time now I've been living for today
Que no me bajo en ninguna estacion
That I don't get off at any station
Y no mi importa partirme la cara
And it doesn't matter if I lose face
Por una mirada por un corazon
For a look for a heart
Y si hace falta me juego la vida
And if necessary I'll risk my life
Me juego la muerte que es mucho mejor
I'll risk death which is so much better
Y no me importa partirme la cara
And it doesn't matter if I lose face
Por una mirada por un corazon.
For a look for a heart.
Te como el cordon umbilical
I'll eat your umbilical cord
Y te quito las telarañas
And I'll remove the cobwebs from you
No hay mejor color
There's no better color
Que el que se cae de tus pestañas.
Than the one that falls from your eyelashes.
Deje mitad de todo en el camino
I've left half of everything behind
Los baches me enseñaron a saltar
The potholes taught me to jump
La muerte ayunara de estarme vivo
Death will die hungry for me
El sol cuando hay resaca pica mas.
The sun stings more when you're hungover.
La piel son peces vertidos a tierra
The skin is fish spilt out on land
Deje apenas dos flores sin pisar
I've barely left two flowers unstepped on
Uno de ellos me llevo a la guerra
One of them took me to war
Gane y perdi las ganas de llorar.
I won and lost the desire to cry.
Te como el cordon umbilical
I'll eat your umbilical cord
Y te quito las telarañas
And I'll remove the cobwebs from you
No hay mejor sabor
There's no better flavor
Que el de tu piel por las mañanas
Than your skin in the morning
No hay mejor balcon que el del
There's no better balcony than the one of
Encaje de tu falda.
The lace of your skirt.





Writer(s): Juan Carlos Sanchez Ceballos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.