Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Copa Rota
Das zerbrochene Glas
Aturdido
y
abrumado,
por
la
duda
de
los
celos
Betäubt
und
überwältigt
von
der
Qual
der
Eifersucht,
Se
ve
triste
en
la
cantina
a
un
bohemio
ya
sin
fe
sieht
man
traurig
in
der
Kneipe
einen
hoffnungslosen
Bohemien,
Con
los
nervios
destrozados
y
llorando
sin
remedio
mit
zerrütteten
Nerven
und
untröstlich
weinend,
Como
un
loco
atormentado
por
la
ingrata
que
se
fue
wie
ein
Verrückter,
gequält
von
der
Undankbaren,
die
fortging.
Se
ve
siempre
acompañado
del
mejor
de
los
amigos
Man
sieht
ihn
immer
begleitet
vom
besten
seiner
Freunde,
Que
le
acompaña
y
le
dice,
ya
está
bueno
de
licor
der
ihn
begleitet
und
ihm
sagt:
‚Es
reicht
jetzt
mit
dem
Trinken.‘
Nada
remedias
con
llanto,
nada
remedias
con
vino
Mit
Weinen
richtest
du
nichts
aus,
mit
Wein
richtest
du
nichts
aus.
Al
contrario.
la
recuerda
mucho
más
tu
corazón
Im
Gegenteil,
dein
Herz
erinnert
sich
nur
noch
mehr
an
sie.
Una
noche
como
un
loco
mordió
una
copa
de
vino
Eines
Nachts
biss
er
wie
ein
Verrückter
in
ein
Weinglas,
Y
el
hizo
un
cortante
filo
que
su
boca
destrozo
und
die
scharfe
Scherbe
zerfetzte
seinen
Mund.
Y
la
sangre
que
brotaba,
confundiese
con
el
vino
Und
das
Blut,
das
hervorquoll,
vermischte
sich
mit
dem
Wein,
Y
en
la
cantina
este
grito
a
todos
estremeció
und
in
der
Kneipe
ließ
dieser
Schrei
alle
erschaudern:
No
te
apures
compañero
si
me
destrozo
la
boca
"Sorg
dich
nicht,
Kumpel,
wenn
ich
meinen
Mund
zerfetze!
No
te
apures
que
es
que
quiero
con
el
filo
de
esta
copa
Sorg
dich
nicht,
denn
ich
will
mit
der
Scherbe
dieses
Glases
Borrar
la
huella
de
un
beso,
traicionero
que
me
dio
die
Spur
eines
Kusses
auslöschen,
eines
verräterischen,
den
sie
mir
gab!"
Mozo,
sírvame
la
copa
rota
"Kellner,
gib
mir
das
zerbrochene
Glas!
Sírvame
que
me
destroza
Gib
es
mir,
denn
es
zerbricht
mich,
Esta
fiebre
de
obsesión
dieses
Fieber
der
Besessenheit!
Mozo,
sírvame
la
copa
rota
Kellner,
gib
mir
das
zerbrochene
Glas!
Quiero
sangrar
gota
a
gota
Ich
will
Tropfen
für
Tropfen
ausbluten
El
veneno
de
su
amor
das
Gift
ihrer
Liebe!"
Una
noche
como
un
loco
mordió
una
copa
de
vino
Eines
Nachts
biss
er
wie
ein
Verrückter
in
ein
Weinglas,
Y
el
hizo
un
cortante
filo
que
su
boca
destrozo
und
die
scharfe
Scherbe
zerfetzte
seinen
Mund.
Y
la
sangre
que
brotaba,
confundiese
con
el
vino
Und
das
Blut,
das
hervorquoll,
vermischte
sich
mit
dem
Wein,
Y
en
la
cantina
este
grito
a
todos
estremeció
und
in
der
Kneipe
ließ
dieser
Schrei
alle
erschaudern:
No
te
apures
compañero
si
me
destrozo
la
boca
"Sorg
dich
nicht,
Kumpel,
wenn
ich
meinen
Mund
zerfetze!
No
te
apures
que
es
que
quiero
con
el
filo
de
esta
copa
Sorg
dich
nicht,
denn
ich
will
mit
der
Scherbe
dieses
Glases
Borrar
la
huella
de
un
beso,
traicionero
que
me
dio
die
Spur
eines
Kusses
auslöschen,
eines
verräterischen,
den
sie
mir
gab!"
Mozo,
sírvame
la
copa
rota
"Kellner,
gib
mir
das
zerbrochene
Glas!
Sírvame
que
me
destroza
Gib
es
mir,
denn
es
zerbricht
mich,
Esta
fiebre
de
obsesión
dieses
Fieber
der
Besessenheit!
Mozo,
sírvame
la
copa
rota
Kellner,
gib
mir
das
zerbrochene
Glas!
Quiero
sangrar
gota
a
gota
Ich
will
Tropfen
für
Tropfen
ausbluten
El
veneno
de
su
amor
das
Gift
ihrer
Liebe!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benito De Jesus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.