Carlos Dante feat. Alfredo De Angelis - Seis de Enero - Remasterizado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Dante feat. Alfredo De Angelis - Seis de Enero - Remasterizado




Seis de Enero - Remasterizado
Sixth of January - Remastered
Rey mago Baltazar que, como yo, eres negro
King Balthazar, like me, you're a black man,
Que vives en el cielo, tan cerca del Señor,
Living in heaven, so close to the Lord,
Que traes los regalos para los niños buenos,
Bringing gifts to all the good children,
Yo no te pido nada, ni un sulky, ni un tambor.
I don't ask for anything, not a sulky, nor a drum.
Tan sólo yo quisiera que a todos esos niños
I only wish you could tell all those children,
Que siempre me hacen burla y ofenden mi color,
Who always mock me and offend my skin,
Les digas cuando vuelvas, que Dios está enojado,
That God is angry, when you return,
Que él sabe que me llaman, riendo, Tío Tom.
That he knows they laughingly call me Uncle Tom.
Si vieras cuantas noches me arrinconé llorando,
If you could see how many nights I've cried myself to sleep,
Al cielo preguntando, ¿por qué, por qué Señor,
Asking the heavens, why, oh why Lord,
Se burlan de ese modo, me miran con desprecio,
Do they mock me this way, look at me with disdain,
Me ponen sobrenombres y ofenden mi color?
Give me nicknames and insult my color?
¿Acaso nuestra historia no habla de Falucho?
Doesn't our history speak of Falucho?
Aquel heroico negro leal a San Martín,
That heroic black man, loyal to San Martín,
Que antes de entregarle a otros su bandera,
Who, before surrendering his flag,
Pensó primero en ella y prefirió morir.
Thought of it first and chose to die.
Anoche quise ver qué sangre había en mis venas,
Last night, I wanted to see what blood ran in my veins,
Con un trozo de vidrio, mi brazo desgarré.
With a piece of glass, I tore my arm.
La sangre que brotaba, oh si vieras, no era negra,
The blood that flowed, oh you should have seen, it wasn't black,
Me puse tan contento, sabés, que hasta lloré.
I was so happy, you know, I even cried.
Por eso yo te pido que a todos esos niños,
That's why I ask you to tell all those children,
Le digas que no deben llamarme Tío Tom,
That they shouldn't call me Uncle Tom,
Que corre sangre roja bajo mi piel morena
That red blood runs beneath my brown skin,
Y tengo como ellos, también, un corazón.
And like them, I too have a heart.
¿Acaso nuestra historia no habla de Falucho?
Doesn't our history speak of Falucho?
Aquel heroico negro leal a San Martín,
That heroic black man, loyal to San Martín,
Que antes de entregarle a otros su bandera,
Who, before surrendering his flag,
Pensó primero en ella y prefirió morir.
Thought of it first and chose to die.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.