Paroles et traduction Carlos Fuchs & Marcos Sacramento - Fossa nova
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pange,
lingua,
gloriosi
Corporis
mysterium,
O
my
tongue,
sing
of
the
glorious
body's
mystery
Sanguinisque
pretiosi,
Quem
in
mundi
pretium
And
the
precious
blood
that
poured
forth
for
the
world's
salvation
Fructus
ventris
generosi
Rex
effudit
gentium.
From
the
womb
of
the
Virgin,
God's
Son
came
for
our
redemption.
Vamos
todos
louvar
juntos
o
mistério
de
amor
Let
us
praise
the
mystery
of
love
together
Pois
o
preço
deste
mundo
foi
o
sangue
redentor
For
the
blood
of
our
Savior
was
the
price
of
this
world
Recebido
de
maria
que
nos
deu
o
salvador
Received
from
Mary,
who
gave
us
the
Savior
Recebido
de
Maria
que
nos
deu
o
salvador
Received
from
Mary,
who
gave
us
the
Savior
Nobis
datus,
nobis
natus
Ex
intacta
virgine,
Given
to
us,
born
to
us
from
the
Virgin
untainted
Et
in
mundo
conversatus,
Sparso
verbi
semine,
And
sojourning
on
earth,
he
sowed
the
seeds
of
the
Word
Sui
moras
incolatus
Miro
clausit
ordine.
He
closed
his
earthly
pilgrimage
in
a
wondrous
way.
Veio
ao
mundo
por
Maria,
foi
por
nós
que
ele
nasceu
Through
Mary
he
came
to
the
world,
it
was
for
us
that
he
was
born
Ensinou
sua
doutrina,
com
os
homens
conviveu
He
taught
his
doctrine,
and
lived
among
men
No
final
de
sua
vida
um
presente
ele
nos
deu
At
the
end
of
his
life
he
gave
us
a
gift
No
final
de
sua
vida
um
presente
ele
nos
deu
At
the
end
of
his
life
he
gave
us
a
gift
In
supremae
nocte
coenae
Recumbens
cum
fratribus
On
the
night
of
the
last
supper
he
reclined
with
his
brethren
Observata
lege
plene
Cibis
in
legalibus,
Having
fulfilled
the
law
to
the
letter
in
the
legal
foods
Cibum
turbae
duodenae
Se
dat
suis
manibus.
He
gave
himself
as
food
to
the
twelve
with
his
own
hands.
Observando
a
lei
mosaica
se
reuniu
com
os
irmãos
Observing
the
Mosaic
law,
he
gathered
with
his
brethren
Era
noite,
despedida
numa
ceia,
refeição
It
was
night,
a
farewell
supper,
a
meal
Deu-se
aos
doze
em
alimento
pelas
suas
próprias
mãos
He
gave
himself
to
the
twelve
as
food
with
his
own
hands
Deu-se
aos
doze
em
alimento
pelas
suas
próprias
mãos
He
gave
himself
to
the
twelve
as
food
with
his
own
hands
Verbum
caro,
panem
verum
Verbo
carnem
efficit:
The
Word
made
flesh,
makes
bread
true
flesh
Fitque
sanguis
christi
merum,
Et
si
sensus
deficit,
And
Christ's
blood
becomes
pure
wine,
and
if
the
senses
fail
Ad
firmandum
cor
sincerum
Sola
fides
sufficit.
To
strengthen
the
sincere
heart,
faith
alone
suffices.
Tão
sublime
sacramento,
adoremos
neste
altar
Such
a
sublime
sacrament,
let
us
adore
on
this
altar
Pois
o
antigo
testamento
deu
ao
novo
seu
lugar
For
the
old
covenant
gave
way
to
the
new
Venha
a
fé
por
suplemento,
os
sentidos
completar
Let
faith
be
the
supplement
to
complete
the
senses
Venha
a
fé
por
suplemento,
os
sentidos
completar
Let
faith
be
the
supplement
to
complete
the
senses
Tantum
ergo
sacramentum
Veneremur
cernui:
Therefore
let
us
venerate
this
great
sacrament
Et
antiquum
documentum
Novo
cedat
ritui:
And
let
the
old
law
yield
to
the
new
rite
Praestet
fides
supplementum
Sensuum
defectui.
Let
faith
supply
what
the
senses
cannot
grasp.
Ao
eterno
pai
cantemos
e
a
Jesus,
o
salvador
Let
us
sing
to
the
eternal
Father,
and
to
Jesus,
the
Savior
Ao
espírito
exaltemos,
na
trindade
eterno
amor
Let
us
exalt
the
Spirit,
the
eternal
love
in
the
Trinity
Ao
Deus
uno
e
trino
demos
a
alegria
do
louvor
To
the
one
true
God
let
us
give
the
joy
of
praise
Ao
Deus
uno
e
trino
demos
a
alegria
do
louvor
To
the
one
true
God
let
us
give
the
joy
of
praise
A
alegria
do
louvor.
A
alegria
do
louvor
The
joy
of
praise.
The
joy
of
praise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Fuchs, Marcos Sacramento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.