Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto de la Selva
Gesang des Urwalds
Canto
de
la
selva
Gesang
des
Urwalds
Como
las
aves
tienen
su
nido,
Wie
die
Vögel
ihr
Nest
haben,
Yo
tengo
un
rancho
donde
mi
Dios
so
habe
ich
eine
Hütte,
wo
mein
Gott
Alzó
un
palacio
para
Cupido
einen
Palast
für
Cupido
errichtete,
Junto
a
un
arroyo
murmurador.
neben
einem
murmelnden
Bach.
Una
mañana
de
crudo
invierno
Eines
Morgens
im
strengen
Winter
Aquel
palacio
se
derrumbó,
stürzte
jener
Palast
ein,
Y
desde
entonces
tengo
un
infierno
und
seitdem
habe
ich
eine
Hölle,
Donde
tenía
mi
corazón.
wo
ich
mein
Herz
hatte.
Los
trovadores
del
arroyuelo
Die
Troubadoure
des
Bächleins
Rompen
sus
liras,
no
cantan
más;
zerbrechen
ihre
Leiern,
singen
nicht
mehr;
Todos
se
alejan
y
al
mismo
cielo
alle
entfernen
sich,
und
selbst
den
Himmel
Lo
ha
entristecido
la
soledad.
hat
die
Einsamkeit
betrübt.
Ella
es
hermosa,
de
carnes
suaves
Sie
ist
wunderschön,
mit
weichem
Fleisch
Como
las
plumas
de
la
torcaz,
wie
die
Federn
der
Ringeltaube,
Su
voz
imitan
todas
las
aves
ihre
Stimme
ahmen
alle
Vögel
nach,
Que
hay
en
las
selvas
del
Paraná.
die
in
den
Wäldern
des
Paraná
leben.
Los
ruiseñores
callan
sus
notas
Die
Nachtigallen
verstummen,
Cuando
ella
ríe,
para
escuchar,
wenn
sie
lacht,
um
zu
lauschen,
Esa
cascada
de
copas
rotas
dieser
Kaskade
zerbrochener
Gläser
Sobre
las
cuerdas
de
un
arpa
ideal.
auf
den
Saiten
einer
idealen
Harfe.
Yo
la
he
pintado
con
suaves
tonos;
Ich
habe
sie
mit
sanften
Tönen
gemalt;
Así
paisano,
si
alguien
la
ve,
also,
Landsmann,
wenn
sie
jemand
sieht,
Pueden
decirle
que
la
perdono,
könnt
ihr
ihr
sagen,
dass
ich
ihr
verzeihe,
Que
todo
olvido
por
su
querer.
dass
ich
alles
vergesse
für
ihre
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angel Greco, Domingo Galíndez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.