Carlos Gardel - A Media Luz (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - A Media Luz (Remastered)




A Media Luz (Remastered)
A Media Luz (Remastered)
Corrientes tres cuatro ocho,
Corrientes three four eight,
Segundo piso ascensor,
Second floor elevator,
No hay porteros ni vecinos,
No doormen or neighbors,
Adentro cocktail y amor.
Inside cocktails and love.
Pisito que puso Mapple,
Apartment that Mapple furnished,
Piano, estera y velador,
Piano, rug, and bedside lamp,
Un telefónico contesta,
A telephone rings,
Una vitrola que llora,
A victrola that cries,
Viejos tangos de mi flor,
Old tangos of my sweetheart,
Y un gato de porcelana
And a porcelain cat
Pa'que no maúlle el amor.
So that love doesn't meow.
Y todo a media luz...
And everything in dim light...
Que es un brujo el amor,
Love is a wizard,
A media luz los besos,
In dim light kisses,
A media luz los dos.
In dim light the two of us.
Y todo a media luz,
And everything in dim light,
Crepusculo interior,
Twilight inside,
Que suave terciopelo
What soft velvet
La media luz de amor.
The dim light of love.
Juncal doce veinticuatro
Juncal twelve twenty-four
Telefoneá sin temor,
Call without fear,
De tarde, con masitas,
In the afternoon, tea with pastries,
De noche tango y champán.
At night, tango and champagne.
Los domingos, danzante,
On Sundays, tea dance,
Los lunes desolación.
On Mondays, desolation.
Hay de todo en la casita:
There's everything in the little house:
Almohadones y divanes
Cushions and divans
Como en botica, cocó,
Like in a pharmacy, cocaine,
Alfombras que no hacen ruido
Carpets that make no noise
Y mesa puesta al amor...
And a table set for love...
Y todo a media luz...
And everything in dim light...
Que es un brujo el amor,
Love is a wizard,
A media luz los besos,
In dim light kisses,
A media luz los dos.
In dim light the two of us.
Y todo a media luz,
And everything in dim light,
Crepusculo interior,
Twilight inside,
Que suave terciopelo
What soft velvet
La media luz de amor.
The dim light of love.





Writer(s): E. Donato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.