Carlos Gardel - Alicia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Alicia




Alicia (vals)
Алиса (вальс))
Eugenio Cárdenas (Asencio Eugenio Rodríguez)
Эухенио Карденас (Асенсио Эухенио Родригес)
Poeta (6 de septiembre de 1891 -1 de enero de 1952). Nació en Carmen de Areco, provincia de Buenos Aires, hijo de Santos Reyes Rodríguez y Magdalena Cárdenas. Entre los años 1925 a 1931, Carlos Gardel grabó 29 obras de Cárdenas, secundado por sus guitarristas y también por la orquesta típica de Francisco Canaro. El tango "Senda florida" lo cantó con esta orquesta y también con guitarras. Con música de Guillermo Barbieri realizó los tangos "Guaminí", "Tierra hermana", "Besos que matan", "Barrio viejo", el vals "Alicia", el estilo "Salve patria" y el shimmy "Que lindo es el shimmy". Con música de Rafael Rossi hizo los tangos "Por el llano", "Ave cantora", "Perdonada", "La milonga" y los más conocidos "Fiesta criolla", y "Senda florida", además del popular vals "Rosas de abril". Con Miguel Correa hizo "Flor de cardo", "Trapito" con los hermanos Servidio, "Soñando" con Paquita Bernardo, "Sueños" con Ciriaco Ortiz, "El pibe" con José Pecora, "Tu mirada" con José Rosito, "Ave sin rumbo" con Gardel-Razzano, "Una lágrima" con Nicolás Verona, "Vida Amarga" con Pascual Mazzeo, "Meditando" con Hugo L. Eveque, "Falsas promesas" con Ángel Riverol, "Te fuiste hermano" con Alberto Tavarozzi, el vals "Mala suerte" con José María Aguilar, la ranchera "Mañanita de Campo" con Ángel Riverol, y finalmente con Esteban González, el shimmy "Sonrisas".
Поэт (6 сентября 1891 -1 января 1952). Он родился в Кармен-де-Ареко, провинция Буэнос-Айрес, сын Сантоса Рейеса Родригеса и Магдалены Карденас. В период с 1925 по 1931 год Карлос Гардель записал 29 работ Карденаса, при поддержке его гитаристов, а также типичного оркестра Франсиско Канаро. Танго "Флорида" он пел с этим оркестром, а также с гитарами. Под музыку Гильермо Барбьери он исполнил танго "Guamini"," сестра Земля"," поцелуи, которые убивают"," старый квартал", вальс" Алиса", стиль" Спаси родину шимми"что мило шимми". Под музыку Рафаэля Росси он исполнил танго "за равнину", "певчую птицу", "прощенную", "милонгу" и самые известные "креольский праздник", а также "тропу Флориды", а также популярный вальс "апрельские розы". С Мигелем Корреа сделал "Цветок чертополоха", "Trapito" с братьями Servidio, "Мечта" с из м / Ф Bernardo, "Мечты" с Ciriaco Ortiz, "El pibe" с Иосифом Pecora, "Твой взгляд" с Иосифом, Rosito, "Птица без курса" с Gardel-Razzano, "слеза" Николая "Верона", "Жизнь Горького" с Пасхальной Маццео, "Размышляя" с Уго L. Eveque, "Ложные обещания" с Ангелом Riverol, "Тебя, ты брат" с Альберто Tavarozzi, вальс "повезло" с Хосе Мария Агилар, фургон "Mañanita Поля" Ангел с Riverol, и, наконец, с Эстебана Гонсалеса, шимми "Улыбки".
Música de Guillermo Desiderio Barbieri, "Negro"
Музыка Гильермо Дезидерио Барбьери, " черный"
Guitarrista, cantor y compositor. Nació en Buenos Aires (Balvanera) el 25 de septiembre de 1894 y falleció en Medellín (Colombia) el 24 de junio de 1935. Su padre le enseñó cuando chico la guitarra y después de los primeros escarceos en el barrio se acopló a Juan Maglio (Pacho) . Como cantor integró algunos dúos criollos (Barbieri-Cardelli entre otros) para pasar en 1921 como acompañante de Gardel y Razzano, en ocasión de realizar éstos una gira por la provincia de Buenos Aires, formando dúo de guitarras con José Ricardo. Salvo las temporadas de 1932, y 1934 que no actuó junto a Gardel, casi siempre estuvo a su lado, realizando con él varias giras por Uruguay, España, Francia, E.E.U.U., Puerto Rico, Venezuela y Colombia donde hallara la muerte junto al cantor y demás compañeros.
Гитарист, певец и композитор. Он родился в Буэнос-Айресе (Бальванера) 25 сентября 1894 года и скончался в Медельине (Колумбия) 24 июня 1935 года. Его отец научил его, когда Чико на гитаре, и после первых прелюдий в районе он присоединился к Хуану Маглио (Пачо) . Как Кантор интегрировал некоторые креольские дуэты (Barbieri-Cardelli среди других), чтобы пройти в 1921 году в качестве аккомпанемента Гарделя и Razzano, по случаю их тура по провинции Буэнос-Айрес, образуя дуэт гитар с Хосе Рикардо. За исключением сезонов 1932 и 1934 годов, когда он не выступал вместе с Гарделем, он почти всегда был рядом с ним, совершая с ним несколько туров по Уругваю, Испании, Франции, США, Пуэрто-Рико, Венесуэле и Колумбии, где он находил смерть вместе с Кантором и другими товарищами.
Octubre 23, 1929
Октябрь 23, 1929
Vals (31) octubre 23, 1929
Вальс (31) 23 октября 1929 г.
Hubo dos grabaciones de este vals, a saber:
Было две записи этого вальса, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 4742.y 4742-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 575. secuencial de grabación: 700
Номер теста матрицы дома рекордера (2 теста были сделаны в тот же день: 4742.и 4742-1). Номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 575. Последовательный номер записи: 700
Número de serie del disco original 18294 Lado A. Duración 02'29"
Серийный номер оригинального диска 18294 сторона А. Продолжительность 02 ' 29"
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Одеона. Аккомпанемент с гитарами Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара"," черный " Барбьери был старейшим гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины и Хосе Мария Агилар последний включен в группу Gardel в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Они называли его "индейцем", и его вспыльчивость заставила его несколько раз покидать сопровождение Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 4861 secuencial de grabación: 709 noviembre 12, 1929
Тестовый номер матрицы дома рекордер 4861 последовательный номер записи: 709 Ноябрь 12, 1929
Número de serie del disco original 18947 Lado A.
Серийный номер оригинального диска 18947 сторона А.
Con idéntico acompañamiento de la grabación anterior.
С одинаковым сопровождением предыдущей записи.
Tema: Canto de amor sin problemas a una mujer.
Тема: беспроблемное пение любви к женщине.
Porque eres el ensueño
Потому что ты мечта.
Que engrandece en mi pasión,
Что возвышает в моей страсти,
La mujer adorada
Обожаемая женщина
Que tiene fragancia de un fresco rosal,
Который имеет аромат свежего розового куста,
Yo vuelco en mi guitarra
Я опрокидываю свою гитару,
La más ardiente canción
Самая огненная песня
Que se llenó de amores,
Который был наполнен любовью,,
En las armonías de algún madrigal.
В гармониях какого-то мадригала.
Yo quiero que tu seas
Я хочу, чтобы ты был
De mi vida el arrebol,
Из моей жизни arrebol,
Porque al mirarte
Потому что, глядя на тебя,
Se me inunda el alma de gloria sin par,
Моя душа наполняется непревзойденной славой.,
Pues con el fuego de tus bellos ojos
Ну, с огнем твоих прекрасных глаз,
Mantienes la vida de este soñador
Вы поддерживаете жизнь этого мечтателя
Que anhela a tus plantas dejar su amor.
Он жаждет, чтобы ваши растения оставить свою любовь.
Porque quiero mi canto elevar,
Потому что я хочу, чтобы мое пение поднялось.,
Oye, Alicia, mi acento febril,
Эй, Алисия, мой лихорадочный акцент.,
Y no dejes que tu alma me niegue
И не позволяй своей душе отказывать мне.
Tu adorable belleza de hurí;
Твоя очаровательная красавица Хури;
En tus labios de fino coral,
На твоих губах тонкого коралла,
Yo quisiera tus besos sorber,
Я хотел бы, чтобы твои поцелуи прихлебывали.,
Aunque sepa, mi Alicia divina,
Даже если я знаю, моя божественная Алиса.,
Que todos tus besos me maten después.
Пусть все твои поцелуи убьют меня потом.
En las suaves cadencias
В мягких каденциях
De la brisas has de oír,
От бризов вы должны услышать,
La voz de mi cariño
Голос моей возлюбленной
Que envolverte quiere, llena de emoción,
Что окутывает тебя, наполняет волнением.,
Para que no te olvides
Чтобы ты не забыл.
Que con loco frenesí
Что с безумным безумием
Te haré la preferida
Я сделаю тебя любимой.
De todas las ansias de mi corazón.
От всех желаний моего сердца.
Vamos a la floresta
Мы идем в Ла Флореста
Donde se ha tendido el sol
Где солнце лежало
Y hay un castillo
И есть замок.
Donde para siempre la reina serás,
Где навсегда королевой ты будешь,
Y embelesada en las divinidades
И в восторге от божеств
De mi amor supremo, te sabrás feliz,
От моей высшей любви ты будешь счастлив.,
Sintiendo mi dulce cantar así.
Чувствуя, как мое сладкое пение так.
Porque quiero mi canto elevar,
Потому что я хочу, чтобы мое пение поднялось.,
Oye, Alicia, mi acento febril,
Эй, Алисия, мой лихорадочный акцент.,
Y no dejes que tu alma me niegue
И не позволяй своей душе отказывать мне.
Tu adorable belleza de hurí;
Твоя очаровательная красавица Хури;
En tus labios de fino coral,
На твоих губах тонкого коралла,
Yo quisiera tus besos sorber,
Я хотел бы, чтобы твои поцелуи прихлебывали.,
Aunque sepa, mi Alicia divina,
Даже если я знаю, моя божественная Алиса.,
Que todos tus besos me maten después.
Пусть все твои поцелуи убьют меня потом.





Writer(s): EUGENIO CARDENAS, GUILLERMO DESIDERIO BARBIERI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.