Carlos Gardel - Alma de loca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Alma de loca




Alma de loca
Душа безумной
Milonguera, bullanguera, que la vas de alma de loca
Девушка из милонги, буян, что ты притворяешься безумной душой
La que con su risa alegre, vibraras el cabaret
Чей веселый смех сотрясает кабаре
La que lleva la alegría en los ojos y en la boca
Чьи глаза и рот сияют от счастья
La que siempre fue la reina de la farra y del placer
Кто всегда была королевой веселья и удовольствия
Todo el mundo te conoce de alocada y jaranera
Все знают тебя как безумную и тусовщицу
Todo el mundo dudaría lo que yo puedo jurar
Все сомневались бы в том, что я могу поклясться
Que te he visto la otra noche parada en una vidriera
Что видел тебя прошлой ночью стоящей у витрины
Contemplando a una muñeca con deseos de llorar
Глядя на куклу с желанием плакать
Te pregunté qué tenías
Я спросил тебя, что с тобой
Y me respondiste nada
А ты ответила, ничего
Adivinando al verte tan turbada
Догадываясь, что ты растеряна
Que era tu intento ocultarme la verdad
И что ты пытаешься скрыть от меня правду
La sonrisa que tus labios
Улыбка, что рисовали твои губы
Dibujaban quedó helada
Застыла
Y una imprevista lágrima traidora
И неожиданная предательская слеза
Como una perla de tus ojos fue a rodar
Как жемчужина скатилась из твоих глаз
Quien creyera, milonguera, vos que siempre te reíste
Кто бы мог подумать, девушка из милонги, что ты, всегда смеялась
Y que siempre te burlaste de la pena y el dolor
И всегда насмехалась над печалью и болью
Ibas a mostrar la hilacha poniéndote seria y triste
Решишь показать свою истинную сущность, став серьезной и грустной
Ante una pobre muñeca modestita y sin valor
Перед бедной куклой, скромной и без ценности
Yo te guardaré el secreto, no te aflijas, milonguita
Я сохраню твой секрет, не расстраивайся, моя милая из милонги
Por mí, nadie sabrá nunca que has dejado de reír
По мне, никто никогда не узнает, что ты перестала смеяться
Y no vuelvas a mirar a la pobre muñequita
И не смотри больше на бедную куколку
Que te recuerda una vida que ya no puedes vivir
Которая напоминает тебе о жизни, которую ты больше не можешь прожить
Ríe siempre, milonguera
Смейтесь всегда, девушка из милонги
Bullanguera, casquivana
Веселая, взбалмошная
Para qué quieres amargar la vida
Зачем тебе отравлять себе жизнь?
Pensando en esas cosas que no pueden ser
Думая о том, чего не может быть
Corre un velo a tu pasado
Забудь прошлое
milonga, mundana
Будь собой, будь светской дамой
Para que así los hombres no descubran
Чтобы мужчины не узнали
Tus amarguras, tus tristezas de mujer
Твои горести, твои женские печали





Writer(s): Guillermo Cavazza Font


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.