Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma En Pena - Remastered
Soul in Pain - Remastered
Aún
el
tiempo
no
logró
llevar
su
recuerdo
Even
time
hasn't
managed
to
erase
the
memory
of
you,
Borrar
las
ternuras
To
erase
the
tenderness
Que
guardan
escritas
sus
cartas
marchitas
Preserved
in
your
faded
letters,
Que,
en
tantas
lecturas,
con
llanto
desteñí
Which,
after
so
many
readings,
I've
blurred
with
my
tears.
Ella
sí
que
me
olvidó
y
hoy
frente
a
su
puerta
You
have
truly
forgotten
me,
and
now,
standing
before
your
door,
La
oigo
contenta,
percibo
sus
risas
I
hear
your
laughter,
I
sense
your
happiness,
Y
escucho
que
a
otro
And
I
hear
you
telling
another
Le
dice
las
mismas
mentiras
que
a
mí
The
same
lies
you
told
me.
Alma,
que
en
pena
vas
errando
Soul,
wandering
in
pain,
Acércate
a
su
puerta,
suplícale
llorando
Approach
her
door,
beg
her,
weeping,
Oye,
perdona
si
te
pido
Listen,
forgive
me
if
I
ask
for
Mendrugos
del
olvido,
que
alegre
te
hace
ser
Crumbs
of
the
oblivion
that
makes
you
so
happy.
Tú
me
enseñaste
a
querer
y
he
sabido
You
taught
me
how
to
love,
and
I've
learned
well,
Y
haberlo
aprendido
de
amores,
me
mata
And
having
learned
it
from
loving
you,
it
kills
me.
Y
yo
que
voy
aprendiendo
hasta
a
odiarte
And
I,
who
am
even
learning
to
hate
you,
Tan
solo
a
olvidarte,
no
puedo
aprender
Just
to
forget
you,
I
cannot
learn.
Esa
voz
que
vuelvo
a
oír
That
voice
I
hear
again
Un
día
fue
mía
y
hoy
de
ella
es
apenas
Was
once
mine,
and
now
it's
barely
hers,
El
eco,
el
que
alumbra
Just
an
echo,
illuminating
Mi
pobre
alma
en
pena
My
poor
soul
in
pain,
Que
cae
moribunda
al
pie
de
su
balcón
Which
falls
dying
at
the
foot
of
her
balcony.
Esa
voz
que
maldecí
That
voice
I
cursed
Hoy
oigo
que
a
otro
promete
la
gloria
Now
I
hear
promising
glory
to
another,
Y
cierro
los
ojos
And
I
close
my
eyes,
Y
es
una
limosna
de
amor
que
recojo
con
mi
corazón
And
it's
an
alms
of
love
that
I
gather
with
my
heart.
Alma,
que
en
pena
vas
errando
Soul,
wandering
in
pain,
Acércate
a
su
puerta,
suplícale
llorando
Approach
her
door,
beg
her,
weeping,
Oye,
perdona
si
te
pido
Listen,
forgive
me
if
I
ask
for
Mendrugos
del
olvido
que
alegre
te
hace
ser
Crumbs
of
the
oblivion
that
makes
you
so
happy.
Tú
me
enseñaste
a
querer
y
he
sabido
You
taught
me
how
to
love,
and
I've
learned
well,
Y
haberlo
aprendido
de
amores,
me
mata
And
having
learned
it
from
loving
you,
it
kills
me.
Y
yo
que
voy
aprendiendo
hasta
a
odiarte
And
I,
who
am
even
learning
to
hate
you,
Tan
solo
a
olvidarte,
no
puedo
aprender
Just
to
forget
you,
I
cannot
learn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.