Paroles et traduction Carlos Gardel - Amante Corazon
Amante Corazon
Сердце любовника
Tu
belleza
es
como
hálito
de
rosas
Твоя
красота,
как
дыхание
роз,
Que
despierta
la
embriaguez
de
un
dulce
amor
Что
пробуждают
сладостный
хмель
любви.
Tus
encantos
florecieron
entre
diosas
Твои
чары
расцвели
среди
богинь,
Al
conjuro
de
un
preludio
encantador
По
велению
чарующей
прелюдии.
Tan
esbelta
y
majestuosa,
yo
te
admiro
Величественная
и
изящная,
я
восхищаюсь
тобой,
Y
te
rindo
mi
mejor
inspiración
И
отдаю
тебе
свое
лучшее
вдохновение,
Y
es
por
eso
que
al
mirarte
yo
suspiro
И
потому,
глядя
на
тебя,
я
вздыхаю,
Con
el
ansia
de
mi
pobre
corazón
Трепетным
желанием
моего
бедного
сердца.
Tus
ojos
de
mora,
tu
boca
de
guinda
Твои
черные,
как
масть
мавра,
глаза,
твои
губы,
как
вишенки,
Tan
roja
y
tan
linda
quisiera
besar
Я
жажду
поцеловать,
такие
красные,
такие
прекрасные,
Tus
negros
cabellos,
tu
seno
armonioso
Твои
черные
волосы,
твоя
пышная
грудь,
Erguido
y
airoso
convida
a
soñar
Высокая
и
горделивая,
так
и
манит
мечтать.
Tu
frágil
silueta,
tu
rítmico
paso
Твой
хрупкий
силуэт,
твоя
размеренная
походка,
De
reina
es
acaso,
cautiva
tu
andar
Словно
у
королевы,
пленительна
твоя
поступь.
Y
toda
tu
gracia
me
robó
la
calma
И
вся
твоя
грация
похитила
мой
покой,
Por
eso
en
el
alma
te
quiero
llevar
Поэтому,
в
своей
душе,
я
хочу
унести
тебя.
Pero
a
veces
un
fatal
presentimiento
Но
иногда
фатальное
предчувствие,
De
no
ser
jamás
tu
dueño,
linda
flor
Что
никогда
не
стать
твоим
возлюбленным,
милый
цветок,
Me
entristece
y
te
lloro
en
mi
aposento
Опечаливает
меня,
и
я
плачу
о
тебе
в
своей
обители,
Como
un
niño
que
se
queja
de
dolor
Как
ребенок,
жалующийся
на
боль.
Y
más
tarde
al
contemplarte
tan
divina
Но
потом,
видя
тебя
такой
божественной,
Cual
un
ángel
mensajero
de
ilusión
Как
ангел-вестник
иллюзии,
No
te
creo
ya
imposible,
ni
mezquina
Я
не
считаю
тебя
более
недостижимой
или
мелочной,
Y
de
fiesta
está
mi
amante
corazón
И
празднует
мое
влюбленное
сердце.
Tus
ojos
de
mora,
tu
boca
de
guinda
Твои
черные,
как
масть
мавра,
глаза,
твои
губы,
как
вишенки,
Tan
roja
y
tan
linda
quisiera
besar
Я
жажду
поцеловать,
такие
красные,
такие
прекрасные,
Tus
negros
cabellos,
tu
seno
armonioso
Твои
черные
волосы,
твоя
пышная
грудь,
Erguido
y
airoso
convida
a
soñar
Высокая
и
горделивая,
так
и
манит
мечтать.
Tu
frágil
silueta,
tu
rítmico
paso
Твой
хрупкий
силуэт,
твоя
размеренная
походка,
De
reina
es
acaso,
cautiva
tu
andar
Словно
у
королевы,
пленительна
твоя
поступь.
Y
toda
tu
gracia
me
robó
la
calma
И
вся
твоя
грация
похитила
мой
покой,
Por
eso
en
el
alma
te
quiero
llevar
Поэтому,
в
своей
душе,
я
хочу
унести
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.