Paroles et traduction Carlos Gardel - Anclao En Paris (Remasterizado 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anclao En Paris (Remasterizado 2022)
Anchored in Paris (Remastered 2022)
Tirao
por
la
vida
de
errante
bohemio
Tossed
by
the
life
of
a
wandering
bohemian,
Estoy,
Buenos
Aires,
anclao
en
París
I
am,
Buenos
Aires,
anchored
in
Paris.
Cubierto
de
males,
bandeado
de
apremios
Covered
in
woes,
plagued
by
hardships,
Te
evoco
desde
este
lejano
país
I
evoke
you
from
this
distant
land.
Contemplo
la
nieve
que
cae
blandamente
I
contemplate
the
snow
falling
softly
Desde
mi
ventana,
que
da
al
bulevar
From
my
window,
overlooking
the
boulevard.
Las
luces
rojizas,
con
tono
muriente
The
reddish
lights,
with
a
dying
tone,
Parecen
pupilas
de
extraño
mirar
Seem
like
pupils
with
a
strange
gaze.
Lejano
Buenos
Aires,
qué
lindo
que
has
de
estar
Distant
Buenos
Aires,
how
beautiful
you
must
be.
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar
It's
been
almost
ten
years
since
you
saw
me
sail
away.
Aquí,
en
este
Montmartre,
fobourg
sentimental
Here,
in
this
Montmartre,
a
sentimental
suburb,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal
I
feel
the
memory
stabbing
me
like
a
dagger.
¿Cómo
habrá
cambiado
tu
calle
Corrientes?
How
has
your
Corrientes
Street
changed?
Suipacha,
esmeralda,
tu
mismo
arrabal
Suipacha,
Esmeralda,
your
very
own
slum.
Alguien
me
ha
contado
que
estás
floreciente
Someone
told
me
you're
flourishing,
Y
un
juego
de
calles
se
da
en
diagonal
And
a
network
of
streets
intersects
diagonally.
No
sabes
las
ganas
que
tengo
de
verte
You
don't
know
how
much
I
long
to
see
you.
Aquí
estoy
varado,
sin
plata
y
sin
fe
Here
I
am
stranded,
without
money
and
without
faith.
Quién
sabe
una
noche
me
encane
la
muerte
Who
knows,
one
night
death
may
turn
my
hair
gray,
Y,
chau
Buenos
Aires,
no
te
vuelvo
a
ver
And,
goodbye
Buenos
Aires,
I'll
never
see
you
again.
Lejano
Buenos
Aires,
qué
lindo
que
has
de
estar
Distant
Buenos
Aires,
how
beautiful
you
must
be.
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar
It's
been
almost
ten
years
since
you
saw
me
sail
away.
Aquí,
en
este
Montmartre,
fobourg
sentimental
Here,
in
this
Montmartre,
a
sentimental
suburb,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal
I
feel
the
memory
stabbing
me
like
a
dagger.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.