Carlos Gardel - Anclao en Paris - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Anclao en Paris




Anclao en Paris
Застрял в Париже
Tirao por la vida de errante bohemio
Брошенный жизнью скитальца, богемы,
Estoy, Buenos Aires, anclao en París
Вот я, Буэнос-Айрес, застрял в Париже.
Cubierto de males, bandeado de apremios
Полон горя, в беде, мучаюсь нуждой,
Te evoco desde este lejano país
Вспоминаю тебя, находясь в стране чужой.
Contemplo la nieve que cae blandamente
Созерцаю, как снег мягко падает с небес
Desde mi ventana que da al bulevar
Из моего окна, что выходит на бульвар.
Las luces rojizas, con tono muriente
Красные огни, с оттенком умирающим,
Parecen pupilas de extraño mirar
Кажутся глазами со странным взглядом.
Lejano Buenos Aires, que lindo que has de estar
Далекий Буэнос-Айрес, как же ты прекрасен,
Ya van para diez años que me viste zarpar
Десять долгих лет прошло уже с тех пор,
Aquí en este Montmartre, faubourg sentimental
Как я зовусь скитальцем в Монмартре, предместье сентиментальном,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal
Здесь воспоминания причиняют мне боль.
Cómo habrá cambiado tu calle Corrientes
Как изменилась твоя улица Коррьентес,
Suipacha, Esmeralda, tu mismo arrabal
Суипача, Эсмеральда, твой родной район.
Alguien me ha contado que está floreciente
Кто-то рассказал, она цветет,
Y un juego de calles se da en diagonal
И есть новые улицы, проложены наискосок.
No sabes las ganas que tengo de verte
Ты не поверишь, как сильно я жажду видеть тебя,
Aquí estoy varado, sin plata y sin fe
Я здесь брошен, без денег и без веры.
Quién sabe una noche me encane la muerte
Кто знает, может, ночью смерть меня заберет
Y chau, Buenos Aires, no te vuelva a ver
И я так никогда тебя и не увижу.
Lejano Buenos Aires, que lindo que has de estar
Далекий Буэнос-Айрес, как же ты прекрасен,
Ya van para diez años que me viste zarpar
Десять долгих лет прошло уже с тех пор,
Aquí en este Montmartre, faubourg sentimental
Как я зовусь скитальцем в Монмартре, предместье сентиментальном,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal
Здесь воспоминания причиняют мне боль.





Writer(s): Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.