Carlos Gardel - Ansias De Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Ansias De Amor




Ansias de amor
Тяга к любви
Letra y música de Guillermo Desiderio, "Negro"
Лирика и музыка Вильгельма Дезидерия, " черный"
Guitarrista, cantor y compositor. Nació en Buenos Aires (Balvanera) el 25 de septiembre de 1894 y falleció en Medellín (Colombia) el 24 de junio de 1935. Su padre le enseñó cuando chico la guitarra y después de los primeros escarceos en el barrio se acopló a Juan Maglio (Pacho) . Como cantor integró algunos dúos criollos (Barbieri-Cardelli entre otros) para pasar en 1921 como acompañante de Gardel y Razzano, en ocasión de realizar éstos una gira por la provincia de Buenos Aires, formando dúo de guitarras con José Ricardo. Salvo las temporadas de 1932, y 1934 que no actuó junto a Gardel, casi siempre estuvo a su lado, realizando con él varias giras por Uruguay, España, Francia, E.E.U.U., Puerto Rico, Venezuela y Colombia donde hallara la muerte junto al cantor y demás compañeros.
Гитарист, певец и композитор. Он родился в Буэнос-Айресе (Бальванера) 25 сентября 1894 года и скончался в Медельине (Колумбия) 24 июня 1935 года. Его отец научил его, когда Чико на гитаре, и после первых прелюдий в районе он присоединился к Хуану Маглио (Пачо) . Как Кантор интегрировал некоторые креольские дуэты (Barbieri-Cardelli среди других), чтобы пройти в 1921 году в качестве аккомпанемента Гарделя и Razzano, по случаю их тура по провинции Буэнос-Айрес, образуя дуэт гитар с Хосе Рикардо. За исключением сезонов 1932 и 1934 годов, когда он не выступал вместе с Гарделем, он почти всегда был рядом с ним, совершая с ним несколько туров по Уругваю, Испании, Франции, США, Пуэрто-Рико, Венесуэле и Колумбии, где он находил смерть вместе с Кантором и другими товарищами.
Tango (239) diciembre 24, 1926
Танго (239) Декабрь 24, 1926
Hubo tres grabaciones, a saber:
Было три записи, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 224 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 401. secuencial de grabación: 442
Тестовый номер матрицы дома рекордер 224 номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 401. Последовательный номер записи: 442
Número de serie del disco original 18197 Lado B. Duración 01'59"
Серийный номер оригинального диска 18197 сторона B. Продолжительность 01 ' 59"
Con acompañamiento en guitarra de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina . Grabación en el, para entonces, nuevo sistema eléctrico. Se continuó con la numeración asignada a las grabaciones eléctricas, después de solucionar problemas iniciales.
С аккомпанементом на гитаре Хосе "Эль Негро" Рикардо," первая гитара", который начал в 1916 году; он пробыл 13 лет с Гарделем и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, а Гильермо Дезидерио Барбьери," вторая гитара"," черный " Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano. Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины . Запись в, к тому времени, новую электрическую систему. Нумерация, назначенная электрическим записям, была продолжена после устранения первоначальных проблем.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 224-a y 224-b). Lado A. secuencial de grabación: 450 febrero 3, 1927
Номер матричного теста дома-рекордера тот же день было проведено 2 теста: 224-а и 224-б). Сторона А. последовательная запись№: 450 февраля 3, 1927
Número de serie del disco original NP
Серийный номер оригинального диска NP
Grabación en el, para entonces, nuevo sistema eléctrico. Se continúo con la numeración asignada a las grabaciones eléctricas, después de solucionar problemas iniciales. Con acompañamiento en las guitarra por: José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta.Y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921.
Запись в, к тому времени, новую электрическую систему. Нумерация, назначенная электрическим записям, была продолжена после устранения начальных проблем. С аккомпанементом на гитаре: Хосе "черный" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; он остался 13 лет с Гарделем и резко расстался с ним в мае 1929 года.И Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара"," черный " Барбьери был старейшим гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 224-B Lado B. secuencial de grabación: 455 febrero 6, 1927
Тестовый номер дома магнитофон 224-Б сторона Б. последовательный номер записи: 455 февраль 6, 1927
Número de serie del disco original NP
Серийный номер оригинального диска NP
Grabación en el, para entonces, nuevo sistema eléctrico. Se continúo con la numeración asignada a las grabaciones eléctricas, después de solucionar problemas iniciales. Con acompañamiento en guitarra de José Ricardo y Guillermo Desiderio Barbieri. Igual al anterior.
Запись в, к тому времени, новую электрическую систему. Нумерация, назначенная электрическим записям, была продолжена после устранения начальных проблем. С аккомпанементом на гитаре Хосе Рикардо и Гильермо Дезидерио Барбьери. То же, что и раньше.
Tema: Mujer ida. Quejas. Soledad. Esperanzas, vanas, de regreso de la infame.
Тема: женщина Ида. Жалобы. Соледад. Надежды, напрасные, на возвращение позорного.
A veces cuando pienso que vivo solitario,
Иногда, когда я думаю, что живу одиноко,,
Me parece un calvario la vida sin tu amor;
Жизнь без твоей любви кажется мне тяжелым испытанием.;
Y en medio de esta pena que aviva mis deseos,
И среди этого горя, которое разжигает мои желания,,
Me parece que veo tu rostro encantador.
Мне кажется, я вижу твое прекрасное лицо.
Pues al verme tan solo recuerdo aquellos días
Ну, увидев меня, я помню только те дни,
En que tu alma y la mía juraron su pasión
В том, что твоя душа и моя поклялись своей страсти.
Y aunque que te has ido, a veces hasta siento
И хотя я знаю, что ты ушел, иногда я даже чувствую,
Que le ofrece tu aliento, tierno alivio a mi dolor.
Он предлагает вам ваше дыхание, нежное облегчение моей боли.
Dejá que me figure
Позволь мне понять.
Que un día no lejano,
Что недалекий день,
El roce de tu mano
Трение твоей руки
Mi faz ha de sentir
Мое лицо должно чувствовать
Y que tus dulces labios
И что твои сладкие губы
Se posen en mi frente,
Они сидят у меня на лбу.,
Para hacer más ardiente
Чтобы сделать более огненным
Mi fe en el porvenir.
Моя вера в будущее.
Ya he roto aquella carta en la que me decías
Я уже порвал то письмо, в котором ты мне говорил.
Que nunca volverías a darme tu querer;
Что ты никогда больше не отдашь мне свое желание.;
La he roto porque pienso que este cariño mío
Я сломал ее, потому что думаю, что эта моя любовь
Perdonará el desvío de tu alma fría y cruel.
Он простит обход твоей холодной и жестокой души.
La idea que tu llevas me asalta a cada instante
Идея, которую ты несешь, нападает на меня каждый момент.
Y ansioso y tremulante te espero sin cesar
И тревожно и трепетно я жду тебя бесконечно.
Y espero que tu vuelvas, porque te quiero tanto
И я надеюсь, что ты вернешься, потому что я так люблю тебя.
Que no puedo en el llanto mi desconsuelo calmar.
Что я не могу в плаче мое недоумение успокоить.
Dejá que me figure
Позволь мне понять.
Que un día no lejano,
Что недалекий день,
El roce de tu mano
Трение твоей руки
Mi faz ha de sentir
Мое лицо должно чувствовать
Y que tus dulces labios
И что твои сладкие губы
Se posen en mi frente,
Они сидят у меня на лбу.,
Para hacer más ardiente
Чтобы сделать более огненным
Mi fe en el porvenir.
Моя вера в будущее.





Writer(s): Guillermo Desiderio Barbieri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.