Paroles et traduction Carlos Gardel - Aquel Muchacho Triste (Remastered)
Aquel
muchacho
triste
Этот
грустный
мальчик
Letra
y
música
de
José
Pedro
De
Grandis
Тексты
песен
и
музыка
Хосе
Педро
де
Грандис
Poeta
y
violinista
nació
en
Buenos
Aires
(Boedo)
el
27
de
febrero
de
1888
y
allí
falleció
el
3 de
diciembre
de
1932.
Fue
amigo
de
Carlos
Gardel
y
precisamente
una
de
sus
primeras
letras,
el
tango
"Noche
fría",
lleva
música
del
dúo
Gardel-Razzano.
Además
del
citado,
el
cantor
llevóle
al
disco
"Recordándote"
y
"Viejo
curda"
que
musicalizó
su
guitarrista
Guillermo
Barbieri;
"Mi
diosa"
con
música
de
Francisco
De
Caro;
"Amurado"
con
la
de
Maffia
y
Laurenz;
"Cotorrita
de
la
suerte"
musicalizado
por
Alfredo
de
Franco;
"La
Casita
está
triste"
con
música
de
Luis
Bernstein
y
"Aquel
muchacho
triste"
con
música
propia.
Поэт
и
скрипач
родился
в
Буэнос-Айресе
(Боэдо)
27
февраля
1888
года
и
скончался
там
3 декабря
1932
года.
Он
дружил
с
Карлосом
Гарделем,
и
именно
одна
из
его
первых
лирик,
танго
"холодная
ночь",
несет
музыку
дуэта
Gardel-Razzano.
В
дополнение
к
цитируемому,
Кантор
взял
альбом
"вспоминая
тебя"
и
"старый
курда",
который
музыкализировал
его
гитарист
Гильермо
Барбьери;
"моя
богиня"
с
музыкой
Франсиско
де
Каро;
"Амуадо"
с
музыкой
Маффии
и
Лоренца;
"Cotorrita
удачи",
музыкализированный
Альфредо
Де
Франко;
"домик
грустный"
с
музыкой
Луиса
Бернштейна
и
"тот
грустный
мальчик"
с
собственной
музыкой.
Tango
(342)
diciembre
15,
1928
Танго
(342)
декабрь
15,
1928
Existen
dos
grabaciones,
a
saber:
Есть
две
записи,
а
именно:
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
KI2057
y
KI2057-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
519.
Nº
secuencial
de
grabación:
622
Номер
матричного
теста
дома-рекордера
(в
тот
же
день
было
проведено
2 теста:
KI2057
и
KI2057-1).
Номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
519.
Последовательный
номер
записи:
622
Número
de
serie
del
disco
original
188029
Duración
02′17"
Оригинальный
серийный
номер
диска
188029
Продолжительность
02
'17"
Primeras
grabaciones
hechas
en
París
para
el
sello
Odeón
con
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
quien
empezó
en
1916;
permaneció
13
años
con
Gardel
y
se
desvinculó
de
él
en
mayo
de
1929
en
forma
abrupta
mientras
actuaban
en
Madrid
cuando
resolvió
retornar
a
Buenos
Aires
y
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano,
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina.
Y
José
María
Aguilar
este
último
incorporado
al
grupo
Gardel
en
1928.
Su
debut
se
produjo
el
18
de
julio
de
1928.
Lo
llamaban
el
Indio
y
su
mal
genio
lo
llevó
a
dejar
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Sobrevivió
con
graves
quemaduras
el
accidente
de
Medellín
y
falleció
el
21
de
diciembre
de
1951
en
Buenos
Aire
en
accidente
de
automovilismo.
Первые
записи,
сделанные
в
Париже
для
лейбла
Одеона
с
Хосе
"черным"
Рикардо,"
первой
гитарой",
который
начал
в
1916
году;
он
пробыл
13
лет
с
Гарделем
и
резко
расстался
с
ним
в
мае
1929
года
во
время
выступления
в
Мадриде,
когда
он
решил
вернуться
в
Буэнос-Айрес,
и
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,"
вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
самым
старым
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Он
был
включен
в
1921
году,
когда
еще
Гардель
выступал
в
дуэте
с
Razzano,
Гардель
называл
его
"борода",
он
был
обнаружен
в
городе
Линкольн
в
провинции
Буэнос-Айрес,
в
ходе
тура
дуэта
Gardel-Razzano
по
внутренней
части
Аргентины.
И
Хосе
Мария
Агилар
последний
вошел
в
группу
Gardel
в
1928
году.
Его
дебют
состоялся
18
июля
1928
года.
Его
называли
индейцем,
и
его
вспыльчивость
заставила
его
несколько
раз
покидать
сопровождение
Гарделя,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Он
выжил
с
тяжелыми
ожогами
в
аварии
в
Медельине
и
скончался
21
декабря
1951
года
в
Буэнос-Айресе
в
автокатастрофе.
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día
4292
y
4292-1).
Nº
secuencial
de
grabación:
667
junio
28,
1929
Номер
теста
матрицы
дома
рекордера
(2
теста
были
сделаны
в
тот
же
день
4292
и
4292-1).
Последовательный
номер
записи:
667
июнь
28,
1929
Número
de
serie
del
disco
original
18279
Lado
B.
Серийный
номер
оригинального
диска
18279
сторона
В.
Primeras
grabaciones
realizadas
en
París
para
el
sello
Odeón.
Acompañamiento
con
guitarras
de
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano,
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina
y
José
María
Aguilar
este
último
incorporado
al
grupo
Gardel
en
1928.
El
debut
de
Aguilar
se
produjo
el
18
de
julio
de
1928.
Lo
llamaban
"el
Indio"
y
su
mal
genio
lo
llevó
a
dejar
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Первые
записи,
сделанные
в
Париже
для
лейбла
Одеона.
Аккомпанемент
с
гитарами
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
"вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
старейшим
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Он
был
включен
в
1921
году,
когда
еще
Гардель
выступал
в
дуэте
с
Razzano,
Гардель
называл
его
"борода",
он
был
обнаружен
в
городе
Линкольн
в
провинции
Буэнос-Айрес,
в
ходе
тура
дуэта
Gardel-Razzano
по
внутренней
части
Аргентины
и
Хосе
Мария
Агилар
последний
включен
в
группу
Gardel
в
1928
году.
Дебют
Агилара
состоялся
18
июля
1928
года.
Они
называли
его
"индейцем",
и
его
вспыльчивость
заставила
его
несколько
раз
покидать
сопровождение
Гарделя,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Este
tango
del
poeta
y
violinista
José
de
Grandis
fue
grabado
por
Carlos
Gardel
el
28
de
junio
de
1929.
Это
танго
поэта
и
скрипача
Хосе
де
Грандиса
было
записано
Карлосом
Гарделем
28
июня
1929
года.
Tema:
Abandono
de
una
pebeta
a
un
joven
que
la
amaba.
Тема:
отказ
от
pebeta
молодому
человеку,
который
любил
ее.
Llegastes
(sic)
a
este
barrio
aquella
tardecita,
Вы
пришли
(sic)
в
этот
район
в
тот
вечер,
Trayendo
tu
alegría
como
una
bendición,
Принося
свою
радость
как
благословение,,
Y
nuestra
muchachada,
al
verte
tan
bonita,
И
наша
маленькая
девочка,
увидев
тебя
такой
красивой.,
Retuvo
en
sus
pupilas
tu
mágica
visión.
Он
сохранил
в
своих
зрачках
свое
волшебное
зрение.
Los
mozos
más
apuestos,
tenorios
insinuantes,
Самые
красивые
парни,
Тенорио
намекают,
Vertieron
en
tu
oído
ternuras
sin
igual,
Они
вливали
в
твое
ухо
непревзойденную
нежность.,
Ni
te
faltaron
cartas
rimadas
y
galantes
Даже
не
хватало
рифмованных
и
галантных
писем
Desde
el
vulgar
versito
al
fino
madrigal.
От
вульгарного
версито
до
прекрасного
мадригала.
Y
en
las
noches
silenciosas,
И
в
тихие
ночи,
Al
pie
de
tu
humilde
reja,
У
подножия
твоей
скромной
решетки,
Un
cantor
alzó
las
quejas
Кантор
поднял
жалобу.
De
sus
penas
angustiosas,
От
своих
мучительных
горестей,
Y
su
amoroso
lamento
И
его
любящий
плач
Iba
volcando
en
el
viento
Он
опрокидывался
на
ветру.
Sus
palabras
armoniosas,
Его
гармоничные
слова,
Mientras
que
el
grito
de
su
alma
В
то
время
как
крик
его
души
Rompía
la
dulce
calma
Нарушил
сладкое
спокойствие.
De
la
dueña
de
su
amor.
От
хозяйки
своей
любви.
Y
un
día
palpitastes
(sic)
y
un
día
conociste
И
однажды
ты
пульсировал
(sic),
и
однажды
ты
встретил
La
dicha
más
suprema:
sentir
una
pasión.
Высшее
блаженство:
чувство
страсти.
Y
aquel
muchacho
bueno...
tan
pálido...
tan
triste...
И
этот
хороший
мальчик
...
такой
бледный
...
такой
грустный...
Quien
sabe
con
que
frase!
ganó
tu
corazón!
Кто
знает,
с
какой
фразой!
он
завоевал
ваше
сердце!
Y
viendo
que
hoy
te
casas,
el
barrio
entristecido
И
видя,
что
сегодня
ты
выходишь
замуж,
район
опечален.
Presiente
que
otra
piba
más
linda
no
ha
de
hallar,
Чувствуйте,
что
другой
симпатичной
ПИБа
не
должен
быть
найден,
Y
aquellos
que
te
adoran,
al
ver
que
te
han
perdido,
И
те,
кто
поклоняется
тебе,
видя,
что
они
потеряли
тебя.,
Quién
sabe
cuantas
veces
tu
ausencia
han
de
llorar.
Кто
знает,
сколько
раз
твое
отсутствие
будет
плакать.
Y
en
las
noches
silenciosas,
И
в
тихие
ночи,
Al
pie
de
tu
humilde
reja,
У
подножия
твоей
скромной
решетки,
Un
cantor
alzó
las
quejas
Кантор
поднял
жалобу.
De
sus
penas
angustiosas,
От
своих
мучительных
горестей,
Y
su
amoroso
lamento
И
его
любящий
плач
Iba
volcando
en
el
viento
Он
опрокидывался
на
ветру.
Sus
palabras
armoniosas,
Его
гармоничные
слова,
Mientras
que
el
grito
de
su
alma
В
то
время
как
крик
его
души
Rompía
la
dulce
calma
Нарушил
сладкое
спокойствие.
De
la
dueña
de
su
amor.
От
хозяйки
своей
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose de Grandis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.