Poeta y violinista nació en Buenos Aires (Boedo) el 27 de febrero de 1888 y allí falleció el
3 de diciembre de 1932. Fue amigo de Carlos Gardel y precisamente una de sus primeras letras, el tango "Noche fría", lleva música del dúo Gardel-Razzano. Además del citado, el cantor llevóle al disco "Recordándote" y "Viejo curda" que musicalizó su guitarrista Guillermo Barbieri; "Mi diosa" con música de Francisco De Caro; "Amurado" con la de Maffia y Laurenz; "Cotorrita de la suerte" musicalizado por Alfredo de Franco; "La Casita está triste" con música de Luis Bernstein y "Aquel muchacho triste" con música propia.
Поэт и скрипач, родился в Буэнос-Айресе (Боэдо) 27 февраля 1888 года и умер там же
3 декабря 1932 года. Был другом Карлоса Гарделя, и одна из его первых песен, танго "Холодная ночь", имеет музыку дуэта Гардель-Раззано. Кроме упомянутой, певец записал "Вспоминая тебя" и "Старый пьяница", музыку к которым написал его гитарист Гильермо Барбьери; "Моя богиня" с музыкой Франсиско Де Каро; "Влюблённый" с музыкой Маффии и Лауренса; "Попугайчик удачи" с музыкой Альфредо де Франко; "Домик грустит" с музыкой Луиса Бернштейна и "Тот печальный парень" с собственной музыкой.
Tango (342) diciembre 15, 1928
Танго (342) 15 декабря 1928
Existen dos grabaciones, a saber:
Существуют две записи, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron
2 pruebas el mismo día: KI2057 y KI2057-1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 519. Nº secuencial de grabación: 622
Номер матрицы звукозаписывающей компании (В тот же день было сделано
2 записи: KI2057 и KI2057-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 519. Порядковый номер записи: 622
Número de serie del disco original 188029 Duración 02'17"
Серийный номер оригинальной пластинки 188029 Продолжительность 02'17"
Primeras grabaciones hechas en París para el sello Odeón con José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina. Y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. Su debut se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban el Indio y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo. Sobrevivió con graves quemaduras el accidente de Medellín y falleció el 21 de diciembre de 1951 en Buenos Aire en accidente de automovilismo.
Первые записи, сделанные в Париже для лейбла Odeon с Хосе "el negro" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, когда они выступали в Мадриде, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Negro" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано, Гардель называл его "el Barba", был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины. И Хосе Мария Агилар, последний присоединился к группе Гарделя в 1928 году. Его дебют состоялся 18 июля 1928 года. Его называли "Индеец", и его вспыльчивый характер заставлял его несколько раз покидать аккомпанемент Гарделя, хотя он всегда возвращался после своих вспышек гнева. Он выжил с тяжелыми ожогами в аварии в Медельине и скончался 21 декабря 1951 года в Буэнос-Айресе в автокатастрофе.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron
2 pruebas el mismo día 4292 y 4292-1). Nº secuencial de grabación: 667 junio 28, 1929
Номер матрицы звукозаписывающей компании (В тот же день было сделано
2 записи: 4292 и 4292-1). Порядковый номер записи: 667 28 июня 1929
Número de serie del disco original 18279 Lado B.
Серийный номер оригинальной пластинки 18279 Сторона B.
Primeras grabaciones realizadas en París para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Первые записи, сделанные в Париже для лейбла Odeon. Аккомпанемент на гитарах Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Negro" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано, Гардель называл его "el Barba", был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины, и Хосе Мария Агилар, последний присоединился к группе Гарделя в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Его называли "Индеец", и его вспыльчивый характер заставлял его несколько раз покидать аккомпанемент Гарделя, хотя он всегда возвращался после своих вспышек гнева.
Este tango del poeta y violinista José de Grandis fue grabado por Carlos Gardel el 28 de junio de 1929.
Это танго поэта и скрипача Хосе де Грандиса было записано Карлосом Гарделем 28 июня 1929 года.
Tema: Abandono de una pebeta a un joven que la amaba.
Тема: Молодой человек, который любил девушку, был ею брошен.
Llegastes (sic) a este barrio aquella tardecita,
Ты пришла в этот район тем вечером,
Trayendo tu alegría como una bendición,
Неся свою радость, словно благословение,
Y nuestra muchachada, al verte tan bonita,
И вся наша молодёжь, увидев такую красавицу,
Retuvo en sus pupilas tu mágica visión.
Сохранила в своих глазах твой волшебный образ.
Los mozos más apuestos, tenorios insinuantes,
Самые статные парни, соблазнительные повесы,
Vertieron en tu oído ternuras sin igual,
Шептали тебе на ухо нежные слова,
Ni te faltaron cartas rimadas y galantes
И тебе писали письма в стихах, полные галантности,
Desde el vulgar versito al fino madrigal.
От вульгарных виршей до изысканных мадригалов.
Y en las noches silenciosas,
И в тихие ночи,
Al pie de tu humilde reja,
У твоей скромной калитки,
Un cantor alzó las quejas
Певец изливал свои жалобы,
De sus penas angustiosas,
О своих мучительных страданиях,
Y su amoroso lamento
И его любовный плач
Iba volcando en el viento
Разносился по ветру,
Sus palabras armoniosas,
Его гармоничные слова,
Mientras que el grito de su alma
Пока крик его души
Rompía la dulce calma
Нарушал сладкий покой
De la dueña de su amor.
Владелицы его любви.
Y un día palpitastes (sic) y un día conociste
И однажды ты почувствовала, и однажды ты узнала
La dicha más suprema: sentir una pasión.
Высшее счастье: испытать страсть.
Y aquel muchacho bueno... tan pálido... tan triste...
И тот добрый парень... такой бледный... такой грустный...
Quien sabe con que frase! ganó tu corazón!
Кто знает, какими словами! он завоевал твоё сердце!
Y viendo que hoy te casas, el barrio entristecido
И видя, что ты сегодня выходишь замуж, опечаленный район
Presiente que otra piba más linda no ha de hallar,
Предчувствует, что девушки красивее он уже не найдёт,
Y aquellos que te adoran, al ver que te han perdido,
И те, кто тебя обожали, видя, что потеряли тебя,
Quién sabe cuantas veces tu ausencia han de llorar.
Кто знает, сколько раз будут оплакивать твоё отсутствие.
Y en las noches silenciosas,
И в тихие ночи,
Al pie de tu humilde reja,
У твоей скромной калитки,
Un cantor alzó las quejas
Певец изливал свои жалобы,
De sus penas angustiosas,
О своих мучительных страданиях,
Y su amoroso lamento
И его любовный плач
Iba volcando en el viento
Разносился по ветру,
Sus palabras armoniosas,
Его гармоничные слова,
Mientras que el grito de su alma
Пока крик его души
Rompía la dulce calma
Нарушал сладкий покой
De la dueña de su amor.
Владелицы его любви.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.