Carlos Gardel - Aunque Me Cueste La Vida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Aunque Me Cueste La Vida




Aunque Me Cueste La Vida
Даже если это будет стоить мне жизни
Aunque me cueste la vida
Даже если это будет стоить мне жизни
Franciso Nicolás Pracánico
Франсиско Николас Праканико
Músico, pianista, director y compositor. (15 de mayo de 1898 - 30 de diciembre de 1971). Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires, hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta. Más al Norte estaban el Tigre y el río que llevaba otro nombre. Otros pocos villorrios más o menos cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como representación de la ley.
Музыкант, пианист, дирижёр и композитор. (15 мая 1898 - 30 декабря 1971). Родился в Сан-Фернандо, сельском поселении недалеко от Буэнос-Айреса. Примерно в 1898 году это был отдалённый край, преддверие Дельты. Севернее располагались Тигре и река, носившая другое название. Другими, более или менее близкими, небольшими поселениями были Сан-Исидро и Сан-Мартин, недавно основанные и имевшие в качестве представителей закона мировых судей.
Zamba (18) 1924
Самба (18) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 2126 y 2126-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 213. secuencial de grabación: 221
Номер пробной матрицы звукозаписывающей компании тот же день было сделано 2 пробы: 2126 и 2126-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 213. Порядковый номер записи: 221
Número de serie del disco original 18104 Lado A. Duración 02'28"
Серийный номер оригинальной пластинки 18104 Сторона A. Продолжительность 02'28"
Gardel acompañado por las guitarras de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Гардель в сопровождении гитар Хосе "el negro" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко покинул его в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Десидерио Барбьери, "вторая гитара". "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом на момент аварии в Медельине (где Гардель погиб). Он присоединился к Гарделю в 1921 году, когда тот ещё выступал в дуэте с Раззано. Гардель называл его "Бородач". Барбьери был обнаружен в городе Линкольн, провинция Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины.
Tema: Pedido para que regrese la que se fue. Volvé que el rosal del patio de pena no ha dado flor. Es de aire campesino.
Тема: Просьба о возвращении ушедшей. Вернись, ведь роза в патио от горя не цвела. Песня в сельском стиле.
Aunque me cueste la vida,
Даже если это будет стоить мне жизни,
La quiero volverte a ver
Я хочу увидеть тебя снова,
Aunque me cueste la vida,
Даже если это будет стоить мне жизни,
La quiero volverte a ver;
Я хочу увидеть тебя снова,
Pa recordarte malita,
Чтобы напомнить тебе, злая,
Cuando me quisite ayer;
Как ты любила меня вчера;
Aunque me cueste la vida
Даже если это будет стоить мне жизни,
La quiero volverte a ver.
Я хочу увидеть тебя снова.
No seas mala, no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня
Solito con mi dolor.
Наедине с моей болью.
No seas mala, no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня
Solito con mi dolor.
Наедине с моей болью.
Y no quiero que me dejes
И я не хочу, чтобы ты меня оставляла,
¿Por qué no volvés mi amor?
Почему ты не возвращаешься, любовь моя?
No seas mala no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня
Solito con mi dolor.
Наедине с моей болью.
Volvé que el rosal del patio
Вернись, ведь роза в патио
De pena no ha dado flor
От горя не цвела,
Es que recuerda tu olvido
Ведь она помнит твоё забвение
Y se muere sin tu amor
И умирает без твоей любви.
Volvé que el rosal del patio
Вернись, ведь роза в патио
De pena no ha dado flor.
От горя не цвела.





Writer(s): carlos gardel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.