Carlos Gardel - Ave Cantora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Ave Cantora




Ave cantora
Певчая птица
Letra de Eugenio Cárdenas (Asencio Eugenio Rodríguez)
Лирика Эухенио Карденаса (Асенсио Эухенио Родригес)
Poeta (6 de septiembre de 1891 -1 de enero de 1952). Nació en Carmen de Areco, provincia de Buenos Aires, hijo de Santos Reyes Rodríguez y Magdalena Cárdenas. Entre los años 1925 a 1931, Carlos Gardel grabó 29 obras de Cárdenas, secundado por sus guitarristas y también por la orquesta típica de Francisco Canaro. El tango "Senda florida" lo cantó con esta orquesta y también con guitarras. Con música de Guillermo Barbieri realizó los tangos "Guaminí", "Tierra hermana", "Besos que matan", "Barrio viejo", el vals "Alicia", el estilo "Salve patria" y el shimmy "Que lindo es el shimmy". Con música de Rafael Rossi hizo los tangos "Por el llano", "Ave cantora", "Perdonada", "La milonga" y los más conocidos "Fiesta criolla", y "Senda florida", además del popular vals "Rosas de abril". Con Miguel Correa hizo "Flor de cardo", "Trapito" con los hermanos Servidio, "Soñando" con Paquita Bernardo, "Sueños" con Ciriaco Ortiz, "El pibe" con José Pecora, "Tu mirada" con José Rosito, "Ave sin rumbo" con Gardel-Razzano, "Una lágrima" con Nicolás Verona, "Vida Amarga" con Pascual Mazzeo, "Meditando" con Hugo L. Eveque, "Falsas promesas" con Ángel Riverol, "Te fuiste hermano" con Alberto Tavarozzi, el vals "Mala suerte" con José María Aguilar, la ranchera "Mañanita de Campo" con Ángel Riverol, y finalmente con Esteban González, el shimmy "Sonrisas".
Поэт (6 сентября 1891 -1 января 1952). Он родился в Кармен-де-Ареко, провинция Буэнос-Айрес, сын Сантоса Рейеса Родригеса и Магдалены Карденас. В период с 1925 по 1931 год Карлос Гардель записал 29 работ Карденаса, при поддержке его гитаристов, а также типичного оркестра Франсиско Канаро. Танго "Флорида" он пел с этим оркестром, а также с гитарами. Под музыку Гильермо Барбьери он исполнил танго "Guamini"," сестра Земля"," поцелуи, которые убивают"," старый квартал", вальс" Алиса", стиль" Спаси родину шимми"что мило шимми". Под музыку Рафаэля Росси он исполнил танго "за равнину", "певчую птицу", "прощенную", "милонгу" и самые известные "креольский праздник", а также "тропу Флориды", а также популярный вальс "апрельские розы". С Мигелем Корреа сделал "Цветок чертополоха", "Trapito" с братьями Servidio, "Мечта" с из м / Ф Bernardo, "Мечты" с Ciriaco Ortiz, "El pibe" с Иосифом Pecora, "Твой взгляд" с Иосифом, Rosito, "Птица без курса" с Gardel-Razzano, "слеза" Николая "Верона", "Жизнь Горького" с Пасхальной Маццео, "Размышляя" с Уго L. Eveque, "Ложные обещания" с Ангелом Riverol, "Тебя, ты брат" с Альберто Tavarozzi, вальс "повезло" с Хосе Мария Агилар, фургон "Mañanita Поля" Ангел с Riverol, и, наконец, с Эстебана Гонсалеса, шимми "Улыбки".
Música de Rafael Rossi (Rossa, Rafael)
Музыка Рафаэля Росси (Rossa, Rafael)
Músico, bandoneonista, compositor y director. Rafael Rossi nació en Mercedes (Provincia de Buenos Aires) el 30 de diciembre de 1896 y falleció en Buenos Aires el 24 de diciembre de 1982.
Музыкант, бандонеонист, композитор и режиссер. Рафаэль Росси родился в Мерседесе (провинция Буэнос-Айрес) 30 декабря 1896 года и скончался в Буэнос-Айресе 24 декабря 1982 года.
Tango (156) 1925
Танго (156) 1925
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 3275 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 305. secuencial de grabación: 316
Номер тестовой матрицы дома рекордер 3275 номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 305. Последовательный номер записи: 316
Número de serie del disco original 18149 Lado A. Duración 02'23"
Серийный номер оригинального диска 18149 сторона А. Продолжительность 02 ' 23"
Grabación con el acompañamiento de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Запись под аккомпанементом Хосе "Эль Негро" Рикардо, "первая гитара", начавшаяся в 1916 году; он пробыл с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, когда они выступали в Мадриде, когда он решил вернуться в Буэнос-Айрес, а Гильермо Дезидерио Барбьери," вторая гитара"," черный " Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины.
La partitura dice que era cantado con gran éxito por el dúo Gardel-Razzano. Es posible que aquel histórico dúo haya llegado a hacerlo, pues se dividió en septiembre de aquel año.
Партитура говорит, что он был спет с большим успехом дуэтом Gardel-Razzano. Возможно, этот исторический дуэт пришел к этому, потому что он был разделен в сентябре того года.
Tema: Se le pide a un ave que no reabra la herida de un amor malogrado.
Тема: птицу просят не открывать рану злополучной любви.
Junto a mi ventanal
Рядом с моим окном
No vengas a cantar,
Не приходи петь.,
Porque un perdido amor
Потому что потерянная любовь
Me ha desolado.
Это опустошило меня.
Y si me ves sufrir,
И если ты увидишь, как я страдаю,,
No te acerques a mí,
Не приближайся ко мне.,
Porque me harás vivir
Потому что ты заставишь меня Жить.
Enamorado.
Влюбленный.
Cantorcita de mi vida,
Канторцита моей жизни,
Cuanto te siento,
Как я тебя чувствую.,
Por tu dulzura,
За твою сладость.,
Mi pensamiento,
Моя мысль,
Ensayando mis cantares,
Репетирую свои песнопения.,
Vuelca a millares
Опрокидывает тысячи
Sublimes notas, dulces de amor.
Возвышенные ноты, сладости любви.
Avecita cantora, al trinar
Надвигается певчая, трепещущая
De tu voz que consuela el penar
От твоего голоса, который утешает пенар,
Del amor que en mi pecho murió,
От любви, которая в моей груди умерла.,
Lo mismo que una flor
То же самое, что цветок
Que lleva el vendaval.
Который несет шторм.
Mi cariño fue aquella mujer,
Моя любовь была той женщиной.,
Que en la vida cantó para
Который в жизни пел для меня,
Y en sus voces de arrullos
И в их ворчащих голосах я услышал,
Que alzaba su canción
Который поднимал свою песню,
Lo mismo que un zorzal.
То же, что и дрозд.
La dicha deshojé
Блаженство я развеял.
Con la profunda fe
С глубокой верой
Que puse en el querer
Что я положил в желание
De un grande anhelo.
От великой тоски.
Y nunca iba a pensar
И я никогда не собирался думать.
Que pudiera llorar
Чтобы я мог плакать.
Cuando la vi volar
Когда я увидел, как она летит.
Como ave al cielo.
Как птица в небо.
Avecita encantadora,
Очаровательная маленькая надвигающаяся,
Que entre las flores
Что среди цветов
Como yo un día
Как я однажды
Buscas amores.
Ты ищешь любви.
Volando por los caminos
Летая по дорогам,
Dejá sus trinos
Оставь свои трели.
Por si algún día pasa mi bien.
На случай, если когда-нибудь случится мое добро.
Avecita cantora, al trinar,
Надвигается певчая, трепещущая,
De tu voz que consuela al pensar
От твоего голоса, который утешает, думая,
Del amor que en mi pecho murió
От любви, которая в моей груди умерла.
Lo mismo que una flor
То же самое, что цветок
Que lleva al vendaval
Что приводит к шторму
Mi cariño fue aquella mujer,
Моя любовь была той женщиной.,
Que en la vida cantó para
Который в жизни пел для меня,
Y en sus voces de arrullos
И в их ворчащих голосах я услышал,
Que alzaba su canción
Который поднимал свою песню,
Lo mismo que un zorzal.
То же, что и дрозд.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.