Paroles et traduction Carlos Gardel - Ave Sin Rumbo
Ave Sin Rumbo
Aimless Bird
Ave
sin
rumbo
Aimless
bird
Música
de
Carlos
Gardel
Music
by
Carlos
Gardel
José
Francisco
Razzano
"El
oriental"
José
Francisco
Razzano
"The
Oriental"
Cantor.
(25
de
febrero
de
1887
- 30
de
abril
de
1960)
José
Francisco
Razzano
nació
en
Montevideo
(capital
de
la
República
Oriental
del
Uruguay),
a
pocos
pasos
de
la
Plaza
Independencia
en
una
casa
de
la
calle
Policía
Vieja
N°
14,
el
25
de
febrero
de
1887.
Dos
años
apenas
tenía
cuando
ante
la
desaparición
de
su
padre,
su
madre
se
traslada
a
Buenos
Aires,
barrio
de
Balvanera
(en
aquel
entonces
arrabal,
hoy
integrado
a
la
zona
céntrica).
José
Razzano
falleció
en
Buenos
Aires
el
30
de
abril
de
1960.
Personaje
controvertido
trató
de
frenar
muchas
cosas
que
Gardel
quería
hacer
hasta
que
fue
reemplazado
por
Armando
Defino.
Tiene
en
Cristina,
su
hija
una
defensora
devota
de
su
actuación
con
Carlitos.
Cantor.
(February
25,
1887
- April
30,
1960)
José
Francisco
Razzano
was
born
in
Montevideo
(capital
of
the
Eastern
Republic
of
Uruguay),
a
few
steps
from
Plaza
Independencia
in
a
house
on
Calle
Policía
Vieja
N°
14,
on
February
25,
1887.
He
was
barely
two
years
old
when
before
the
disappearance
of
his
father,
his
mother
moved
to
Buenos
Aires,
Balvanera
neighborhood
(at
that
time
a
suburb,
today
integrated
into
the
downtown
area).
José
Razzano
died
in
Buenos
Aires
on
April
30,
1960.
Controversial
character
tried
to
stop
many
things
that
Gardel
wanted
to
do
until
he
was
replaced
by
Armando
Defino.
She
has
in
Cristina,
her
daughter,
a
devoted
defender
of
her
performance
with
Carlitos.
Letra
de
Francisco
García
Jiménez,
"Joe
Francis"
Lyrics
Feast/
Francisco
García
Jiménez
lyrics,
"Joe
Francis"
lyrics
Poeta.
Nació
en
Buenos
Aires
el
22
de
septiembre
de
1899
y
allí
falleció
el
5 de
marzo
de
1983.
Carlos
Gardel
le
grabó:
"Zorro
gris",
"Lo
que
fuiste",
"Príncipe",
"El
huérfano",
"Siga
el
corso",
"Carnaval",
"La
violetera",
"Tus
besos
fueron
mios",
"Palomita
blanca",
"La
mentirosa",
"Alma
en
pena",
"¡Viva
la
patria!",
"Prisionero",
"Bajo
Belgrano",
"Mentiras",
"La
enmascarada",
"Farolito
de
papel".
Poet.
He
was
born
in
Buenos
Aires
on
September
22,
1899
and
died
there
on
March
5,
1983.
Carlos
Gardel
recorded
for
him:
"Zorro
gris",
"Lo
que
fuistes",
"Príncipe",
"El
huérfano",
"Siga
el
corso",
"Carnaval",
"La
violetera",
"Tu
besos
fueron
mios",
"Palomita
blanca",
"La
mentirosa",
"Alma
en
pena",
"¡Viva
la
patria!",
"Prisionero",
"Bajo
Belgrano",
"Mentiras",
"La
enmascarada",
"Farolito
de
papel".
Tango
(205)
1926
Tango
(205)
1926
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
3 pruebas
el
mismo
día:
4128,
4128-1
y
4128-2).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
361.
Nº
secuencial
de
grabación:
384
Number
of
the
recording
house
matrix
test
(3
tests
were
done
on
the
same
day:
4128,
4128-1
and
4128-2).
Order
of
publication
or
recording
of
the
first
appearance
of
the
title:
361.
Sequential
recording
Nº:
384
Número
de
serie
del
disco
original
18173
Duración
1.54
Original
disc
serial
number
18173
Duration
1.54
Grabación
en
el
sello
Odeón
de
Buenos
Aires
por
el
sistema
acústico.
Acompañado
por
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
quien
empezó
en
1916;
permaneció
13
años
con
Gardel
y
se
desvinculó
de
él
en
mayo
de
1929
en
forma
abrupta,
ya
que
resolvió
retornar
a
Buenos
Aires
y
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano.
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina.
Recording
at
the
Odeon
label
in
Buenos
Aires
by
the
acoustic
system.
Accompanied
by
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
who
started
in
1916;
he
stayed
13
years
with
Gardel
and
separated
from
him
in
May
1929
abruptly,
as
he
decided
to
return
to
Buenos
Aires
and
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
the
"second
guitar",
the
"Black"
Barbieri
was
the
oldest
guitarist
when
the
accident
occurred
in
Medellin
(where
he
died).
He
had
joined
in
1921,
when
Gardel
was
still
performing
in
a
duo
with
Razzano.
Gardel
called
him
"the
Beard",
he
was
discovered
in
the
city
of
Lincoln,
in
the
province
of
Buenos
Aires,
during
a
tour
of
the
Gardel-Razzano
duo
through
the
interior
of
Argentina.
Tema:
Narración
de
un
hombre
a
quien
se
le
casa
la
mujer
que
ama.
Theme:
Narration
of
a
man
who
is
married
by
the
woman
he
loves.
Siempre
se
ve
solitario
pasar
It
always
looks
lonely
to
pass
A
un
hombre
que
en
la
calle,
To
a
man
who
on
the
street,
Lleva
escrito
el
dolor.
The
pain
is
written
on
it.
Y
el
mirar
tan
rudo
de
su
ser
And
to
look
so
rough
of
his
being
Me
ha
hecho
confrontar
It
has
made
me
confront
En
su
desdicha
su
amor.
In
his
misery
his
love.
Pues
lo
sentí
muchas
veces
gemir
Well
I
felt
it
many
times
moaning
Y
angustiado
decir
su
desesperación
And
distressed
to
say
his
despair
Y
tal
vez
por
su
melancolía
And
maybe
because
of
his
melancholy
Doy
al
viento
los
dolores
I
give
the
wind
the
pains
Que
en
la
vida
recogí,
That
in
life
I
collected,
Porque
han
muerto
los
amores
Because
the
loves
have
died
Que
tuve
dentro
de
mí.
That
I
had
inside
of
me.
Ella
de
blanco
vestida
She
is
dressed
in
white
Entró
a
la
iglesia
con
él
She
entered
the
church
with
him
Y
yo
con
el
alma
herida
And
I
with
a
wounded
soul
Sollozando
me
quedé.
Sobbing
I
stayed.
Cuando
la
vi
a
mi
lado
pasar,
When
I
saw
her
next
to
me
pass
by,
Las
lágrimas
rodar
por
mi
cara
sentí,
The
tears
rolling
down
my
face
I
felt,
No
pensé
que
pudiera
tener
I
didn't
think
I
could
have
Para
otro
más
querer
que
el
que
ella
me
tuvo
a
mí.
For
someone
else
to
want
more
than
the
one
she
had
me.
Amor
traidor,
amor
loco
y
banal,
Treacherous
love,
crazy
and
banal
love,
Yo
quisiera
olvidar
que
me
has
hecho
traición,
I
would
like
to
forget
that
you
have
betrayed
me,
Que
ya
en
mi
la
ternura
se
ha
muerto
That
already
in
me
the
tenderness
has
died
Y
tengo
yerto
mi
corazón.
And
I
have
my
heart
turned
upside
down.
Yo
voy
rodando,
voy
rodando
I'm
rolling,
I'm
rolling
Por
las
huellas
del
pesar
By
the
traces
of
regret
Y
ella
acaso
está
gozando
And
maybe
she's
enjoying
De
haberme
hecho
tanto
mal
Of
having
done
me
so
much
wrong
Y
ya
que
mi
mala
estrella
And
since
my
bad
star
Me
conduce
al
padecer.
It
leads
me
to
suffering.
Para
no
acordarme
de
ella
To
not
remember
her
Mi
cariño
sepulté.
I
buried
my
darling.
Siempre
se
ve
solitario
pasar
It
always
looks
lonely
to
pass
A
un
hombre
que
en
la
calle
To
a
man
who
on
the
street
Lleva
escrito
el
dolor
The
pain
is
written
Y
el
mirar
tan
rudo
de
su
ser
And
to
look
so
rough
of
his
being
Me
ha
hecho
confrontar
It
has
made
me
confront
En
su
desdicha
su
amor.
In
his
misery
his
love.
Pues
lo
sentí
muchas
veces
gemir
Well
I
felt
it
many
times
moaning
Y
angustiado
decir
su
desesperación
And
distressed
to
say
his
despair
Y
tal
vez
por
su
melancolía
And
maybe
because
of
his
melancholy
El
repetía
esa
canción.
He
was
repeating
that
song.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Francisco Garcia Jimenez, Jose Razzano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.