Carlos Gardel - Barajando - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Barajando




Barajando
Shuffling the Deck
Con las cartas de la vida por mitad bien maquilladas
With life's cards half well-concealed,
Como guillan los malandros carpeteros de cartel
Like slick cardsharps with their stacked deck deal,
Mi experiencia timbalera y las 30 bien fajadas
My gambler's experience, and my thirty pesos tight,
Me largué por esos barrios a encarnar el espinel
I hit those streets, ready for a fight.
Ayudado por mi cara de galán cuál almacenero
Helped by my charming, shopkeeper's face,
Trabajándose a la serba de una familia de bien
Courting a girl from a respectable place,
Y mi anillo de hojalata con espejo vichadero
And my tin ring with its flashy, fake stone,
Me he fritado muchos vivos, como ranas al sartén
I fried many suckers, left them alone.
Pero, en cambio, una minona que me tuvo rechiflao
But then, a dame who had me head over heels,
Y por quien hasta de espaldas con el lomo caminé
For whom I'd crawl on my back, how she appeals,
Me encero con su jueguito tan al lustre preparado
Tricked me with her polished, little game,
Que hasta el pelo de las manos de cabrero me arranqué
I tore out my hair, crying out her name.
Mientras yo tiraba siempre con la mula bien cinchada
While I played fair, my bets always true,
Ella, en juego con su coso mayorengo y gran bacán
She, playing with her big shot, her boo,
Se tomaba el Conte Rosso propiamente acomodada
Sipping Conte Rosso, living large and free,
Y en la lona de los chivos me tendió en el cuarto round
Knocked me out cold in the fourth round, you see.
Me la dieron como a un zonzo, pegadito con saliva
They played me like a fool, a pawn in their game,
Más mi cancha no la pierdo por mal juego que se
But my cool, I won't lose, no matter the shame,
Y, si he quedao arañando como un gato panza arriba
And if I'm left scratching, belly up and bare,
Me consuelo embolsicando la experiencia que gané
I'll take solace in the lesson learned there.
En el naipe de la vida, cuando cartas son mujeres
In life's deck, when women are the cards you hold,
Aunque lleven bien fajadas pal amor las 33
Even with 33, all dolled up in gold,
Es inútil que se prendan al querer con alfileres
It's useless to cling to love with pins and thread,
Si la mina no es de un paño, derechita y sin revés
If the woman isn't true, straight and well-bred.
Pero, en cambio, una minona que me tuvo rechiflao
But then, a dame who had me head over heels,
Y por quien hasta de espaldas con el lomo caminé
For whom I'd crawl on my back, how she appeals,
Me enceró con su jueguito tan al lustre preparado
Tricked me with her polished, little game,
Que hasta el pelo de las manos de cabrero me arranqué
I tore out my hair, crying out her name.
Mientras yo tiraba siempre con la mula bien cinchada
While I played fair, my bets always true,
Ella, en juego con un coso mayorengo y gran bacán
She, playing with her big shot, her boo,
Se tomaba el Conte Rosso propiamente acomodada
Sipping Conte Rosso, living large and free,
Y en la lona del olvido me tendió en el cuarto round
Knocked me out cold on oblivion's floor, you see.





Writer(s): Nicolas Vaccaro, Eduardo Escaris Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.