Paroles et traduction Carlos Gardel - Barajando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barajando
Shuffling the Deck
Con
las
cartas
de
la
vida
por
mitad
bien
maquilladas
With
life's
cards
half
well-concealed,
Como
guillan
los
malandros
carpeteros
de
cartel
Like
slick
cardsharps
with
their
stacked
deck
deal,
Mi
experiencia
timbalera
y
las
30
bien
fajadas
My
gambler's
experience,
and
my
thirty
pesos
tight,
Me
largué
por
esos
barrios
a
encarnar
el
espinel
I
hit
those
streets,
ready
for
a
fight.
Ayudado
por
mi
cara
de
galán
cuál
almacenero
Helped
by
my
charming,
shopkeeper's
face,
Trabajándose
a
la
serba
de
una
familia
de
bien
Courting
a
girl
from
a
respectable
place,
Y
mi
anillo
de
hojalata
con
espejo
vichadero
And
my
tin
ring
with
its
flashy,
fake
stone,
Me
he
fritado
muchos
vivos,
como
ranas
al
sartén
I
fried
many
suckers,
left
them
alone.
Pero,
en
cambio,
una
minona
que
me
tuvo
rechiflao
But
then,
a
dame
who
had
me
head
over
heels,
Y
por
quien
hasta
de
espaldas
con
el
lomo
caminé
For
whom
I'd
crawl
on
my
back,
how
she
appeals,
Me
encero
con
su
jueguito
tan
al
lustre
preparado
Tricked
me
with
her
polished,
little
game,
Que
hasta
el
pelo
de
las
manos
de
cabrero
me
arranqué
I
tore
out
my
hair,
crying
out
her
name.
Mientras
yo
tiraba
siempre
con
la
mula
bien
cinchada
While
I
played
fair,
my
bets
always
true,
Ella,
en
juego
con
su
coso
mayorengo
y
gran
bacán
She,
playing
with
her
big
shot,
her
boo,
Se
tomaba
el
Conte
Rosso
propiamente
acomodada
Sipping
Conte
Rosso,
living
large
and
free,
Y
en
la
lona
de
los
chivos
me
tendió
en
el
cuarto
round
Knocked
me
out
cold
in
the
fourth
round,
you
see.
Me
la
dieron
como
a
un
zonzo,
pegadito
con
saliva
They
played
me
like
a
fool,
a
pawn
in
their
game,
Más
mi
cancha
no
la
pierdo
por
mal
juego
que
se
dé
But
my
cool,
I
won't
lose,
no
matter
the
shame,
Y,
si
he
quedao
arañando
como
un
gato
panza
arriba
And
if
I'm
left
scratching,
belly
up
and
bare,
Me
consuelo
embolsicando
la
experiencia
que
gané
I'll
take
solace
in
the
lesson
learned
there.
En
el
naipe
de
la
vida,
cuando
cartas
son
mujeres
In
life's
deck,
when
women
are
the
cards
you
hold,
Aunque
lleven
bien
fajadas
pal
amor
las
33
Even
with
33,
all
dolled
up
in
gold,
Es
inútil
que
se
prendan
al
querer
con
alfileres
It's
useless
to
cling
to
love
with
pins
and
thread,
Si
la
mina
no
es
de
un
paño,
derechita
y
sin
revés
If
the
woman
isn't
true,
straight
and
well-bred.
Pero,
en
cambio,
una
minona
que
me
tuvo
rechiflao
But
then,
a
dame
who
had
me
head
over
heels,
Y
por
quien
hasta
de
espaldas
con
el
lomo
caminé
For
whom
I'd
crawl
on
my
back,
how
she
appeals,
Me
enceró
con
su
jueguito
tan
al
lustre
preparado
Tricked
me
with
her
polished,
little
game,
Que
hasta
el
pelo
de
las
manos
de
cabrero
me
arranqué
I
tore
out
my
hair,
crying
out
her
name.
Mientras
yo
tiraba
siempre
con
la
mula
bien
cinchada
While
I
played
fair,
my
bets
always
true,
Ella,
en
juego
con
un
coso
mayorengo
y
gran
bacán
She,
playing
with
her
big
shot,
her
boo,
Se
tomaba
el
Conte
Rosso
propiamente
acomodada
Sipping
Conte
Rosso,
living
large
and
free,
Y
en
la
lona
del
olvido
me
tendió
en
el
cuarto
round
Knocked
me
out
cold
on
oblivion's
floor,
you
see.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Vaccaro, Eduardo Escaris Mendez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.